summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po
blob: 0821601e83951215bf75ef24d949df986d0666dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
# translation of nsplugin.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: nsplugin.po 751525 2007-12-22 04:17:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Стартиране на приставка"

#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "приставка"

#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "Запис &като..."

#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Зареждане на приставките за Netscape за %1"

#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Приставката за Netscape за %1 не може да бъде заредена"

#: pluginscan.cpp:200
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "Вид информация, обработвана от приставката"

#: pluginscan.cpp:235
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Приставка без име"

#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Програма за преглед на приставките за Netscape"

#: pluginscan.cpp:514
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Показване прогреса на изпълнение"

#: pluginscan.cpp:521
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"

#: viewer/nsplugin.cpp:819
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Изпращане на данни до %1"

#: viewer/nsplugin.cpp:838
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Заявка за %1"

#: viewer/viewer.cpp:280
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Грешка при свързване със сървъра DCOP. Проверете дали процесът \"dcopserver\" е "
"стартиран и опитайте отново."

#: viewer/viewer.cpp:284
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Грешка при свързване със сървъра DCOP"