summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/ksim.po
blob: 53e7bd6db225b74c0d385fe2d7c49f201a3f26b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
# translation of ksim.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksim.po 668893 2007-05-28 03:21:57Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Команда LMB"

#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Без"

#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"Приставката \"%1\" не може да бъде заредена, защото библиотеката "
"\"X-KSIM-LIBRARY\" е празна."

#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"Приставката \"%1\" не може да бъде заредена, защото не може да бъде намерена. "
"Моля, проверете дали приставката е инсталирана в директорията \"$KDEDIR/lib\"."

#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при опит за зареждане на приставката \"%1\". \n"
"Причини за това могат да бъдат: \n"
"<ul>\n"
"<li>Приставката няма макрос \"%2\".</li>\n"
"<li>Приставката е повредена или има невалиден интерфейс.</li>\n"
"</ul>\n"
"Последното съобщение за грешка е \"%3\".</qt>"

#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Последното съобщение за грешка не може да бъде получено"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Системен час"

#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Системна дата"

#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Работа"

#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Без показване на времето на непрекъсната работа"

#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Без показване на паметта"

#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Без показване на суап-паметта"

#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"

#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Мониторинг"

#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Инсталирани монитори"

#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"

#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"

#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Настройки на часовника"

#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Работа"

#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Настройки на времето на непрекъсната работа"

#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Памет"

#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Настройки на паметта"

#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Суап"

#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Настройки на суап-паметта"

#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Теми"

#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Избор на тема"

#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Грешка при премахване на страницата за настройване на \"%1\". Най-вероятно "
"приставката не е заредена или страницата не може да бъде създадена."

#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Грешка при добавяне на страницата за настройване на \"%1\". Най-вероятно "
"приставката не е заредена или страницата не може да бъде създадена."

#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "Настройки на приставката \"%1\""

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Приставка за процесора"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Приставка за мониторинг на процесора на системата"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Author"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Процесори"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Формат на диаграма"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Редактиране..."

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Легенда за процесора"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Общо време (системно + потребителско + толерантност)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Общо време (системно + потребителско)"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Общо системно време"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Общо потребителско време"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Общо време за толерантност"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "Процесор %1"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Редактиране на формата"

#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Формат на диаграма:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Приставка за I8K"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Приставка за мониторинг на Dell I8K"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Десен вентилатор: %1 об/мин"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Десен вентилатор: изкл."

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Ляв вентилатор: %1 об/мин"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Ляв вентилатор: изкл."

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Температура на процесора: %1°%2"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Конвертиране на температурата във Фаренхайт"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал на обновяване:"

#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Приставка за мрежата"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Приставка за мониторинг на мрежовата активност"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD ports"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "Вх: %1 к"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "Из: %1 к"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "офлайн"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Разкачване"

#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "да"

#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "не"

#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Мрежови интерфейс"

#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Часовник"

#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Команди"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "До&бавяне на мрежови интерфейс"

#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Редактиране на \"%1\""

#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "Из&триване на \"%1\""

#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Редактиране..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "Из&триване..."

#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете мрежовия интерфейс \"%1\" от списъка?"

#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Съществува мрежови интерфейс със зададеното име. Моля, изберете друго "
"устройство."

#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Мрежови интерфейс"

#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Мрежови интерфейс:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Показване на часовника"

#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Общо часове онлайн"

#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Общо минути онлайн"

#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Общо секунди онлайн"

#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Разрешаване на командите за свързване и разкачване"

#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда за свързване:"

#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Команда за разкачване:"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Приставка за дисковете"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Приставка за мониторинг на дисковата активност"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Всички дискове"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1к"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Дискове"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Стил на показване"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Показване на данните за четене и запис заедно"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr "Показване на данните за четене и запис отделно"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Добавяне на диск"

#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Име на диск:"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Приставка за е-поща"

#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Приставка за мониторинг на електронната поща"

#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Резултат от сканирането на хоста \"%1\":"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Проверка за SNMP"

#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Проверка за идентификатори на обекти..."

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Моля, въведете име на този монитор"

#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Моля, въведете валидно има за идентификатора на обекта"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Хостът е асоцииран със следния монитор. Сигурни ли сте, че искате хостът да "
"бъде изтрит?\n"
"Хостът е асоцииран със следните %n монитора. Сигурни ли сте, че искате хостът "
"да бъде изтрит?"

#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Изтриване на хоста"

#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Не."

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Етикет"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Сензори"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Конвертиране на температурата във Фаренхайт"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Размаркиране"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обръщане на избора"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Редактиране на етикета на сензора"

#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Етикет на сензора:"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Приставка за сензори"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Приставка за мониторинг на активността на сензорите lm_sensors"

#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Зададеният сензор не е намерен."

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " об/мин"

#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Монтирани дялове"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Показване в проценти"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Кратки имена на точките на монтиране"

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Съкращаване на текста на точката на монтиране. Например, точка на монтиране "
"\"/home/myuser\" ще се показва само като \"myuser\"."

#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 - без обновяване"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Приставка за файловата система"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Приставка за мониторинг на файловата система"

#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Some Fixes"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Появиха се следните грешки:<ul>"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Монтиране на устройство"

#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Демонтиране на устройство"

#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Поддръжка на теми GKrellm. За да използвате темите на gkrellm, просто ги "
"разархивирайте в директорията, показана по-долу"

#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Отваряне на директорията с темите в браузъра"

#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Алтернативни теми:"

#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Малък"

#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Голям"

#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"

#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Няма специфициран"

#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Няма специфициран"

#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Появи се грешка при опит за създаване на локална директория. Моля, проверете "
"правата си за достъп."

#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"

#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Инструмент за мониторинг на системата"

#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"

#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"

#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"

#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Developer"

#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Some FreeBSD ports"

#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Testing, Bug fixing and some help"

#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Размер на диаграмата"

#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Височина:"

#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Широчина:"

#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Показване на пълното име на компютъра"

#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Преоцветяване на темите към текущата цветова схема"

#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Показване на системния час"

#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Показване на системната дата"

#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%d %h:%m"

#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Време на непрекъсната работа: %h:%m:%s"

#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Вмъкване на елемент"

#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Показване на времето на непрекъсната работа"

#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Формат на времето:"

#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Текстът в това поле ще показва времето на непрекъсната работа \n"
"на системата. Елементите съдържащи знака \"%\" ще се заменят \n"
"със съответните елементи от легендата."

#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Легенда за времето на непрекъсната работа"

#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Общо времето на работа на системата в дни"

#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Общо времето на работа на системата в часове"

#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Общо времето на работа на системата в минути"

#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Общо времето на работа на системата в секунди"

#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Вмъкване на елемент"

#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Изтриване на елемент"

#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Показване на паметта (обща и свободна)"

#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Формат на паметта:"

#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Текстът в това поле ще показва общата и свободната памет на \n"
"системата. Елементите съдържащи знака \"%\" ще се заменят \n"
"със съответните елементи от легендата."

#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Легенда за паметта"

#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Общо памет"

#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Общо свободна памет (включително кеш и буферна памет)"

#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Общо свободна памет"

#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Общо използвана памет"

#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Общо кеш-памет"

#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Общо буферна памет"

#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Общо споделена памет"

#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Показване на суап-паметта (обща и свободна)"

#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Формат на суап-паметта:"

#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Текстът в това поле ще показва общата и свободната суап-памет \n"
"на системата. Елементите съдържащи знака \"%\" ще се заменят \n"
"със съответните елементи от легендата."

#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Легенда за суап-паметта"

#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Общо суап-памет"

#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Общо свободна суап-памет"

#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Общо използвана суап-памет"