summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdeaddons/fsview.po
blob: 4ce57477b7159d22e959ecc087e72f80eac0b659 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
# translation of fsview.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: fsview.po 665455 2007-05-17 03:22:49Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Брой файлове"

#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Брой директории"

#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Последна промяна"

#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"

#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Навигация"

#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Нагоре"

#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Прекъсване на обновяването"

#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"

#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Обновяване на \"%1\""

#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Прекъсване на ниво"

#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Спиране при област"

#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Прекъсване на име"

#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветен режим"

#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"

#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Без"

#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Ниво"

#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Четене на 1 директория в %1\n"
"Четене на %n директории в %1"

#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 директория\n"
"%n директории"

#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"

#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Визуализатор на използването на файловата система"

#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"

#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Това е приставка за разглеждане на използването на файловата система в "
"дървовидна структура.</p> "
"<p>Не се поддържа автоматично обновяване когато се обнови файл или директория, "
"която се показва в момента в програмата. За подробности, вижте ръководството на "
"FSView.</p>"

#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Ръководство за FSView"

#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Показване на ръководството за FSView"

#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Отваряне на браузъра с документацията за FSView"

#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Не се поддържа автоматично обновяване когато се обнови файл или директория, "
"която се показва в момента в програмата.\n"
"За подробности, вижте ръководството на FSView."

#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Текст %1"

#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рекурсивно разполовяване"

#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Колони"

#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Редове"

#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Винаги най-доброто"

#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Най-доброто"

#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Редуване (В)"

#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Редуване (Х)"

#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Влагане"

#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Коригиране само на границите"

#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Широчина %1"

#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Въртене"

#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Сянка"

#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Видимо"

#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Заемане на място от поддиректориите"

#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Горе, ляво"

#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Горе, центрирано"

#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Горе, дясно"

#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу, ляво"

#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Долу, центрирано"

#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу, дясно"

#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Без лимит на %1"

#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Без лимит на области"

#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Област \"%1\" (%2)"

#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 пиксел\n"
"%n пиксела"

#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Двойно увеличаване лимита на област (до %1)"

#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Двойно намаляване лимита на област (до %1)"

#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Без лимит на нива"

#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Ниво \"%1\" (%2)"

#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Ниво %1"

#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Намаляване (до %1)"

#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увеличаване (до %1)"

#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Преглед на файловата система от директорията"

#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Визуализатор на файлови системи"

#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"