1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
|
# translation of kcmlaunch.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmlaunch.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Обратна връзка</h1> От тук може да определите дали и как да бъдете "
"уведомявани за стартирането на дадена програма."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "&Зает курсор"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Зает курсор</h1>\n"
"Това е начин да бъдете информирани за това, че се стартира дадена програма. "
"Показалецът на мишката ще се промени по начина, определен от вас от списъка. "
"Възможно е да има програми, които не спазват изискванията и показалецът на "
"мишката ще бъде във форма на зает курсор неопределено време. В такъв случай, се "
"използва настройката \"Продължителност на индикацията при стартиране\"."
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Без"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Пасивен зает курсор"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Мигащ курсор"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Анимиран курсор"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "П&родължителност на индикацията при стартиране:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Уведомяване чрез системния панел"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Уведомяване чрез системния панел</h1>\n"
"Това е друг начин да бъдете информирани за това, че дадена програма се "
"стартира. Върху системния панел се появява бутон с пясъчен часовник в него. "
"Възможно е да има програми, които не спазват изискванията и часовникът да "
"продължи да се върти неопределено време. В такъв случай, се използва "
"настройката \"Продължителност на индикацията при стартиране\"."
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Вкл&ючване на уведомяването чрез системния панел"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Про&дължителност на индикацията при стартиране:"
|