summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po
blob: 8c6ad32a75ba1a060c706747e33e6653e979f437 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to Bulgarian
#
# Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2005.
# Златко Попов <[email protected]>, 2005.
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Изрязване на %1"

#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Изтриване на %1"

#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Поставяне на %1"

#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Преместване на %1"

#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Преоразмеряване на %1"

#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Добавяне на ъгъл към %1"

#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Премахване на ъгъл от %1"

#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Създаване на %1"

#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Маркирания"

#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "unnamed"

#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "На началната точка по &X:"

#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "На началната точка по &Y:"

#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Широчина:"

#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Ви&сочина:"

#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "На центъра по &X:"

#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "На центъра по &Y:"

#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Радиус:"

#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "На началната точка по &X"

#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "На началната точка по &Y"

#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"

#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Алтернативен &текст:"

#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Адрес на препращане:"

#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Заглавие:"

#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Включване на подразбиращото се маркиране"

#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"

#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"

#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"

#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"

#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"

#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"

#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"

#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Редактор на области"

#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"

#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"

#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Многоъгълник"

#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Избрано"

#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Общи"

#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Коор&динати"

#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"

#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Избор на файл"

#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Избор на маркиране и изображение за редактиране"

#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Изберете изображение и/или маркиране за редактиране"

#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Маркирания"

#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Преглед на изображение"

#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Не са открити маркирания"

#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Не са открити изображения"

#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Изображения"

#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Път"

#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Максимална височина на изображението при преглед:"

#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Брой на &отменяемите действия:"

#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Брой на &възвръщаемите действия:"

#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Зареждане на последно използвания документ"

#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "noname"

#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Брой области"

#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"

#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Уеб-файлове"

#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-файлове"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Изображения PNG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Изображения JPEG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Изображения GIF"

#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Изберете изображение за отваряне"

#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Области"

#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"

#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Редактор на маркирания на изображения за HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Отваряне на файл</h3>Натиснете за <em>отваряне</em> "
"на ново изображение или HTML-файл."

#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Отваряне на ново изображение или HTML-файл"

#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Записване на файл</h3>Натиснете за <em>записване</em> "
"на промените в HTML-файла."

#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Записване на HTML-файл"

#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Затваряне на файл</h3>Натиснете за <em>затваряне</em> "
"на отворения в момента HTML-файл."

#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Затваряне на HTML-файл"

#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Копиране</h3>Натиснете за <em>копиране</em> на маркираната област."

#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Изрязване</h3>Натиснете за <em>изрязване</em> на маркираната област."

#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Поставяне</h3>Натиснете за да <em>поставите</em> копираната област."

#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Изтриване</h3>Натиснете за <em>изтриване</em> на маркираната област."

#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Настройки на областта"

#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Увеличение</h3>изберете желаната степен на увеличение."

#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"

#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"

#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Открояване на области"

#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Показване на алтернативния текст"

#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Скриване на алтернативния текст"

#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Име на &маркирането..."

#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Но&во маркиране..."

#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Създаване на ново маркиране"

#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "И&зтриване на маркирането"

#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Изтриване на текущото маркиране"

#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Редактиране на &подразбиращата се област..."

#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Редактиране на подразбиращата се област на текущото маркиране"

#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Преглед"

#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Показване на предварителен преглед"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Изображение"

#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Добавяне на изображение..."

#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Добавяне на ново изображение"

#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Премахване на изображение"

#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Премахване на видимото в момента изображение"

#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Редактиране на usemap..."

#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Въведете стойност на тага usemap за текущото изображение"

#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Показване на &HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Избиране"

#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Избиране</h3>Натиснете за избиране на области."

#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Кръг"

#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Кръг</h3>Натиснете за изчертаване на окръжност."

#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Правоъгълник"

#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Правоъгълник</h3>Натиснете за изчертаване на правоъгълник."

#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Многоъгълник"

#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Многоъгълник</h3>Натиснете за изчертаване на многоъгълник."

#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Сложен многоъгълник"

#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Сложен многоъгълник</h3>Натиснете за изчертаване на ръка на сложен "
"многоъгълник."

#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Добавяне на ъгъл"

#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Добавяне на ъгъл</h3>Натиснете за добавяне на ъгъл към многоъгълника."

#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Премахване на ъгъл"

#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Премахване на ъгъл</h3>Натиснете за премахване на ъгъл от многоъгълника."

#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Отказване на изчертаването"

#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Преместване наляво"

#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Преместване надясно"

#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"

#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"

#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Увеличаване на широчината"

#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Намаляване на широчината"

#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Увеличаване на височината"

#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Намаляване на височината"

#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "На преден план"

#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "На заден план"

#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Едно ниво към предния план"

#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Едно ниво към задния план"

#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Настройване на KImageMapEditor..."

#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Показване на списъка с области"

#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Показване на списъка с маркирания"

#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Показване на списъка с изображения"

#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Скриване на списъка с области"

#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Скриване на списъка с маркирания"

#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Скриване на списъка с изображения"

#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: -  Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Избрано: -  Курсор: x: 0, y: 0 "

#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Курсор: x: %1, y: %2 "

#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Избрано: x: %1, y: %2, шир.: %3, вис.: %4 "

#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Избрано: - "

#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Пуснете тук изображение или HTML-файл"

#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Въведете име за маркирането"

#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Въведете име за маркирането:"

#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Вече има име <em>%1</em>."

#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-код на маркирането"

#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Уеб-файлове\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Изображения\n"
"*.htm *.html|HTML-файлове\n"
"*.png|Изображения PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Изображения JPEG\n"
"*.gif|Изображения GIF\n"
"*|Всички файлове"

#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Изберете файл за отваряне"

#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-файл"

#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Текстов файл"

#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Вече има файл <em>%1</em>.<br>Да бъде ли презаписан?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Презаписване на файл?"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"

#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Нямате права за запис върху файла <em>%1</em>.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не съществува.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Файлът не съществува"

#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файлът <i>%1</i> не може да бъде записан, защото нямате нужните права за "
"запис.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Наистина ли искате да изтриете маркирането <i>%1</i>? "
"<br><b>Това действие не може да бъде отменено.</b></qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Изтриване на маркирането?"

#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Файлът <i>%1</i> е променен.<br>Искате ли да бъде записан?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Въведете стойност за usemap"

#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Въведете стойност за usemap:"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Маркиране"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Основна лента с инструменти на KImageMapEditor"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти за чертане на KImageMapEditor"

#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Списък с областите</h3>Списъкът с области ви показва всички области в "
"маркирането. "
"<br>Лявата колона показва свързаната с областта препратка, а дясната - частта "
"от изображението, включена в областта."
"<br>Максималният размер на изображенията на прегледа може да се настройва."

#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Списък на всички области"

#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Изписване на HTML-кода в стандартния изход при излизане от програмата"

#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"

#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "За помощта за Makefile-овете и за създаване на пакет за Дебиан"

#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "За помощта по поправяне на режима --enable-final"

#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "За испанския превод"

#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "За холандския превод"

#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "За френския превод"