summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/kdebase/drkonqi.po
blob: 4643814a00034c7763150bdb0425c31ac0945ede (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
# translation of drkonqi.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <[email protected]>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:41-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bengali <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "ব্যাক-ট্রেস উত্‍পাদন করা যায়নি, কারণ ডিবাগার %1 পাওয়া যায়নি।"

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&কপি করো"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "হয়ে গেছে।"

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "ব্যাক-ট্রেস %1-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "ব্যাক-ট্রেস সংরক্ষণ করার জন্য ফাইল তৈরি করা যায়নি"

#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্বাচন করুন"

#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" নামে একটি ফাইল আগে থেকেই আছে। আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি সেটি মুছে তার "
"জায়গায় নতুন ফাইলটি লিখতে চান?"

#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ফাইল মুছে লিখব?"

#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "মুছে লেখো (&ল)"

#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 ফাইল-টি লেখার জন্য খোলা যায়নি।"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "বৈধ ব্যাক-ট্রেস তৈরি করতে অক্ষম।"

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"এই ব্যাক-ট্রেস-টি কোন কাজের বলে মনে হচ্ছে না।\n"
"এর কারণ সম্ভবত এই যে আপনার প্যাকেজগুলি এমন ভাবে তৈরি করা হয়েছে যাতে সঠিক "
"ব্যাক-ট্রেস উত্‍পাদন সম্ভব নয়, অথবা, ক্র্যাশ-এর সময় স্ট্যাক ফ্রেম নষ্ট হয়ে "
"গেছে।\n"
"\n"

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "ব্যাক-ট্রেস লোড করা হচ্ছে..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত অপশনগুলি আপাতত সক্রিয়:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "ব্যাকট্রেস তৈরি করা হবে না।"

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "সিম্‌বলসমূহ লোড করা হচ্ছে..."

#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"শুরু করাকালীন সিস্টেম কনফিগারেশন পরীক্ষা নিষ্ক্রিয়।\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "রিপোর্ট পাঠানোর আগে আপনাকে বর্ণনা ক্ষেত্রটি সম্পাদন করতে হবে।"

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"

#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"একটি প্রোগ্রাম ক্র্যাশ করলে কে.ডি.ই. ক্র্যাশ হ্যান্ডলার ব্যবহারকারীকে তার "
"সম্বন্ধে ফীডব্যাক দেয়"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "যে সিগনাল-টি ধরা হয়েছে তার নম্বর"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "প্রোগ্রাম-টির নাম"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "এক্সিকিউটেবল-এর পাথ"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির সংস্করণ"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "বাগ রিপোর্ট-এর জন্য যে ঠিকানা ব্যবহার করা হবে"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির অনুদিত নাম"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির পি-আই-ডি"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির স্টার্ট-আপ আই-ডি"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "প্রোগ্রাম-টি tdeinit দ্বারা চালু করা হয়েছিল"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "যথেচ্ছ ডিস্ক অ্যাক্‌সেস নিষ্ক্রিয় করো"

#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "কে.ডি.ই. ক্র্যাশ হ্যান্ডলার"

#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "বা&গ রিপোর্ট"

#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "ডিবাগা&র"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "সাধার&ণ"

#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "ব্যাক-ট্রে&স"

#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>সংক্ষিপ্ত বিবরণ</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>এটা কী?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>আমি কী করতে পারি?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>অ্যাপলিকেশন ক্র্যাশ</b></p>"
"<p>%appname প্রোগ্রামটি ক্র্যাশ করেছে।</p>"

#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>আপনি কি একটি ব্যাক-ট্রেস উত্‍পাদন করতে চান? কী গণ্ডগোল হয়েছে তা বুঝতে এটি "
"ডেভেলপার-দের সাহায্য করতে পারে।</p>\n"
"<p>মন্থর মেশিন-এ এর জন্য কিছু সময় লাগতে পারে।</p>"
"<p> <b>মনে রাখবেন: ব্যাক-ট্রেস কখনোই বাগ-টির সঠিক বিবরণের পরিবর্তে ব্যবহার করার "
"জন্য নয়, বরং এটি একটি অতিরিক্ত জিনিস যা কাজে লাগতে পারে। সঠিক বর্ণনা ছাড়া কোন "
"ত্রুটি সংশোধন করা সম্ভব নয়।</b></p>"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "ব্যাক-ট্রেস অন্তর্ভুক্ত করো"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "উত্‍পাদন করো"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "উত্‍পাদন কোর না"

#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "ব্যাক-ট্রেস উত্‍পাদন করা সম্ভব হয়নি"

#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "ব্যাক-ট্রেস সম্ভব নয় "