summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmperformance.po
blob: af8dab84237947be78ff7348a4219b363be5572e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
# translation of kcmperformance.po to Bosnian
# translation of kcmperformance.po to Bosanski
# Bosnian translation of kcmperformance
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Adnan <[email protected]>, 2004.
# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE Performanse</h1> Ovdje možete konfigurisati postavke da bi poboljšali "
"KDE performanse"

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Performanse</h1> Ovdje možete konfigurisati nekoliko postavki "
"koje poboljšavaju Konqueror performanse. Ovo uključuje opcije za ponovno "
"korištenje već pokrenutih instanci i za zadržavanje instanci koje su već "
"učitane."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Isključuje minimalizaciju korištenja memorije i dozvoljava vam da napravite "
"svaku svaku aktivnost pregledanja nezavisnu od drugih"

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Sa ovom aktivnom opcijom, samo jedna Konqueror instanca je korištena za "
"pregledanje datoteka će biti u memoriji vašeg računara u jednom trenutku, bez "
"obzira koliko prozora za pregledanje datoteka otvorite, stoga smanjuje "
"zahtijeve za resursima."
"<p>Budite svjesni da ovo također znači, ako nešto krene loše, svi vaši prozori "
"za pregledanje datoteka će biti zatovoreni istovremeno "

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Sa ovom aktiviranom opcijom, samo jedna Konqueror instanca će postojati u "
"memoriji vašeg računara u svakom trenutku, bez obzira koliko prozora za "
"pregledanje vi otvorite, prema tome smanjuje zahtijeve za resursima."
"<p>Budite svjesni da ovo također znači da, ako nešto krene naopako, svi vaši "
"prozori za pregledanje će biti zatvoreni istovremeno."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ako nije-nula, ova opcija dozvoljava zadržavanje Konqueror instancama u "
"memoriji nakon što se svi njihovi prozori zatvore, do broja navedenog u ovoj "
"opciji."
"<p>Kad je nova Konqueror instanca potrebna, jedna od već pokrenutih će biti "
"korištena umjesto nje, poboljšavajući neodazivanje na trošak memorije koji "
"zahtijeva već učitana instanca. "

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Ako je uključeno, Konqueror instanca će biti učitana nakon redovne KDE statup "
"sekvence. "
"<p>Ovo će prvi Konqueror prozor otvoriti brže, po cijenu dužeg vremena "
"pokretanja KDE okruženja (ali ćete moći raditi dok se on učitava, tako da je "
"moguće da neće uopšte primjećivati da duže traje)."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Ako je uključeno, KDE će uvijek pokušati da ima jednu Konqueror instancu "
"spremnu, učitavajući novu instancu u pozadini kadgod nijedna nije dostupna, "
"tako da će se prozori uvijek otvarati brže."
"<p><b>UPOZORENJE:</b>U nekim slučajevima, moguće je da će ovo ustvari smanjiti "
"performanse."

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Smanji korištenje memorije"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikad "

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Samo za &pregledanje datoteka (preporučeno)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Uvijek (pažljivo koristiti)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Već učitan"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimalan broj instanci koje se drži &učitane:"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Učitaj instancu nakon KDE startanja"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Uvijek pokušaj imati najmanje jednu već učitanu instancu"

#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracija sistema"

#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Isključi &provjeru sistemske konfiguracije pri startu"

#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>PAŽNJA:</b> Ova opcija može u rijetkim slučajevima dovesti do raznih "
"problema. Konsultujte pomoć naredbe Šta je ovo (Shift+F1) za detalje."

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Tokom startovanja, KDE mora provjeriti sistemsku konfiguraciju (MIME tipovi, "
"instalirane aplikacije itd.), a u slučaju da je konfiguracija promijenjena od "
"zadnje provjere, treba ažurirati cache sistemske konfiguracije (system "
"configuration cache = KSyCoCa).</p>"
"<p>Ova opcija odgađa provjeru, što će izbjeći pretraživanje direktorija koji "
"sadrže datoteke sa opisom sistema tokom pokretanja KDEa, čime će pokretanje "
"KDEa biti brže. Ipak, u rijetkim slučajevima kada je konfiguracija izmijenjena "
"i ta izmjena je potrebna prije nego što se izvrši provjera, ova opcija može "
"dovesti do raznih problema (nestanka programa iz K menija, grešaka u raznim "
"programima o nepoznatom MIME tipu itd.).</p>"
"<p>Izmjene sistemske konfiguracije se obično dešavaju tokom (de)instalacije "
"programa. Stoga je preporučeno da privremeno isključite ovu opciju kada "
"(de)instalirate programe.</p>"
"<p>Iz ovog razloga, upotreba ove opcije se ne preporučuje. KDE rukovatelj "
"krahovima će odbiti da pruži backtrace prilikom izvještaja o bugu ako je ova "
"opcija uključena (moraćete isključiti opciju i zatim reproducirati bug, ili "
"aktivirati programerski režim rukovatelja krahovima.)</p>"