1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
|
# Bosnian translation.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <[email protected]>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 16:10+0100\n"
"Last-Translator: adis.j <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Adis Jugo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montiran pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Ova lista pokazuje montirane resurse (Samba i NFS) na vašem sistemu, koji se "
"nalaze na drugim računarima. Kolona \"Vrsta\" govori je li usluga Samba ili "
"NFS tipa, a \"Resurs\" kolona pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treća "
"kolona pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje gdje se resurs nalazi na vašem "
"sistemu."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba log datoteka:"
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Prikaži otvorene konekcije"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Prikaži zatvorene konekcije"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Ova stranica predstavlja sadržaj vaše samba log datoteke ispisane na "
"pregledniji način. Provjerite da li je ispravna log datoteka uzeta. Ako je "
"potrebno, možete promijeniti ime log datoteke tako što ćete kliknuti na "
"\"Osvježi\" dugme."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti detalje o otvorenoj konekciji prema "
"vašem računaru."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti šta se događa s vašim računarom kada "
"se konekcije zatvore."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem "
"računaru od strane remote korisnika. Zapamtite da se otvaranje/zatvaranje "
"datoteka ne loguje osim ako samba log nije podešen na bar nivo 2 (nažalost, "
"za sada u ovom modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti kada se otvorene datoteke zatvaraju "
"od strane remote korisnika. Napominjemo da se otvaranje/zatvaranje ne "
"bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2 (nažalost, za sada u ovom "
"modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovdje kako bi osvježili podatke na ovoj stranici. Log datoteka "
"(gore prikazana) će biti ponovo učitana kako bi se dobile zabilješke o radu "
"samba-e."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servis/Datoteka"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Računar/Korisnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Ova lista pokazuje detalje o događajima koje je samba zabilježila. Zapamtite "
"da se rad sa datotekama ne bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2.<p> "
"Kao i kod drugih listi u TDE-u, sortiranje kolone se postiže klikom na "
"zaglavlje kolone. Drugi klik će preokrenuti radoslijed u koloni. <p>Ako je "
"lista prazna probajte kliknuti \"Osvježi\" dugme, nakon čega će samba-in log "
"biti ponovno učitan, a lista osvježena."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "OTVORENA KONEKCIJA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ZATVORENA KONEKCIJA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " OTVORENA DATOTEKA"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ZATVORENA DATOTEKA"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Konekcije: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Br. pristupa datoteci: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Događaj: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servis/Datoteka:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Računar/Korisnik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Pretraga"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Obriši rezultate"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prikaži dodatni info o servisu"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prikaži dodatni info o računaru-u"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Br"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Pogodci"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Konekcija"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Pristup datoteci"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Konekcije: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljen sa"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistike"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba i NFS statusni monitor je korisnički interfejs za programe "
"<em>smbstatus</em> i <em>showmount</em>. Smbstatus izvještava o trenutnim "
"Samba konekcijama i dio je Samba paketa, koji implementira SMB protokol "
"(Session Message Block), poznat i pod imenom NetBIOS ili LanManager "
"protokol. Ovaj protokol se može koristiti za djeljenje usluga printera i "
"diskova u mrežnom okruženju i na računarima koji koriste razne vrste "
"Microsoft Windows-a.<p> Showmount je dio NFS paketa, a NFS je skračenica od "
"Network File System i on je tradicionalni UNIX način djeljenja direktorija "
"preko mreže. Ovdje je riječ o prihvaćanju i prikazu izlaznih podataka koji "
"se dobiju naredbom <em>showmount -a localhost</em>. Na nekim sistemima "
"showmount se nalazi u direktoriju /usr/bin, pa stoga provjerite putanju "
"(PATH)."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel za informacije o sistemu (kontrolni modul)"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|