1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
|
# translation of twin_clients.po to Bosnian
# translation of twin_clients.po to Bosanski
# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Crtaj okvir prozora bojom &naslovne trake"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, rubovi ukrasa prozora se crtaju koristeći boje naslovne "
"trake, u suprotnom se crtaju normalnim bojama za rubove."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slim"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz dekoracije prozora sa ultra-malom naslovnom trakom."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Nacrtaj &stipple efekt za naslovne trake"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, aktivne naslovne trake se crtaju sa stipple efektom "
"(tačkasto), u suprotnom se crtaju bez ovog efekta."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Nacrtaj t&rake za hvatanje ispod prozora"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, dekoracije se crtaju sa \"trakom za hvatanje\" ispod "
"prozora, u suprotnom se crtaju bez ove trake."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Nacrtaj &gradijente"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Kada je ovo uključeno, dekoracije se crtaju sa gradijentom na ekranima sa "
"velikim brojem boja, u suprotnom se crtaju bez ovog efekta."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Prikaži ručicu za promjenu veličine"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ako je uključeno, svi prozori će biti prikazani sa handle-om za promjenu "
"veličine u donjem desnom uglu. Ovo će olakšati promjenu veličine prozora, "
"pogotovo za trackballs i druge zamjene za miša na laptopima."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Ovdje možete promijeniti veličinu handle-a."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instalira KWM temu"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Put do konfig. datoteke teme"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Zalijepi"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Odlijepi"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na svim desktopima"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "Na svim desktopima"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Odmotaj"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Zamotaj"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II pregled</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Ako je uključeno, okviri prozora će biti prikazani koristeći boje naslovne "
"trake. U suprotnom, biće nacrtani koristeći normalnu boju za okvire."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Crtaj ručicu za &promjenu veličine"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Kada je ovo izabrano, dekoracije će se iscrtavati sa \"ručicom\" u donjem "
"desnom uglu prozora; u suprotnom, neće se crtati ručica."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Postavke akcija"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvoklik na dugme menija:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne radi ništa"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizuj prozor"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Zarolaj prozor"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Može se pridružiti akcija dvostrukom kliku dugmeta menija. Ostavite na ništa "
"ako niste sigurni."
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Poravnanje naslova"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Obojeni okvir prozora"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Ako je uključeno, okviri prozora će biti prikazani koristeći boje naslovne "
"trake. U suprotnom, biće nacrtani koristeći normalnu boju za okvire."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Koristi &tekst sa sjenkom"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da tekst u naslovnoj traci ima 3D izgled sa "
"sjenkom u pozadini."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animiraj dugmad"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se dugme pojavi kada se pokazivač miša "
"nalazi iznad njega a nestane kada se pokazivač skloni."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zatvaraj prozore dvostrukim klikom na menu dugme"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da možete zatvoriti prozor dvostrukim klikom na "
"dugme \"Menu\" (ikona aplikacije), kao što je slučaj u Microsoft Windowsu."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Prikaži &ikonu prozora u mjehuru sa naslovom"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se ikona prozora prikazuje u mjehuru sa "
"naslovom, pored teksta naslovne trake."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Crtaj &male mjehure sa naslovom na aktivnim prozorima"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da mjehur sa naslovom bude iste veličine na "
"aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili "
"ekrane niske rezolucije tj. kada želite maksimizirati prostor dostupan za "
"sadržaj prozora."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Crtaj t&rake za hvatanje ispod prozora"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da se ispod prozora crtaju trake za hvatanje. "
"Ako ova opcija nije izabrana, na tom mjestu će biti crtan samo tanak rub."
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik pregled</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
|