1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
|
# Bosnian translation of kpat.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dusica Bogojevic <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:22-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <[email protected]>\n"
"Language-Team: bosnian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusica Bogojevic"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Molim vas sačekajte, učitavam karte..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - igra pasijansa"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "G&randfather's Clock"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Izračunavanje"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Nagovještaj"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Ponovno dijeljenje"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Forty && &Eight"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 pokušaja - dubina %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "riješeno poslije %1 pokušaja"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "neriješeno poslije %1 poteza"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 poteza prije kraja"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Grandfather"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Gy&psy"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Aces Up"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&The Kings"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&draw 3)"
#: main.cpp:26
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "KDE igra pasijansa"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Datoteka za učitavanje"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Neki tipovi igara"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Ispravke bugova"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Algoritam za miješanje brojeva igre"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Freecell rješavač"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Ponovno napisao i trenutno održava"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Poboljšani Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implementacija Spider-a"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleon's Tomb"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Izaberite igru"
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Ponovo pokrenite &igru"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Tip igre"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Promijeni pozadinu"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Zamijeni karte"
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animacija prilikom pokretanja"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Uključi automatsko premještanje"
#: pwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "&Uključi automatsko premještanje"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karte koje ste izabrali su različite veličine od onih koje trenutno koristite. "
"Ovo zahtjeva da trenutna igra bude ponovno pokrenuta."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Nisam mogao učitati wallpaper<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nisam mogao učitati sliku pozadine!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Broj igre"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Upišite broj igre (FreeCell dijeljenje je isto kao i u FreeCell FAQ):"
#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Čestitam! Pobijedili smo!"
#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Čestitam! Pobijedili ste!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitam!"
#: pwidget.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Niste mogli dobiti ovu igru, ali uvijek postoji drugi put.\n"
"Želite li početi novu igru?"
#: pwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste pobijedili!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Spašena igra je nepoznatog tipa!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Tip igre"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Lagano)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Srednnje)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Teško)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
|