blob: e3afb2d37033cc3a842e3d917c6a912e917284ac (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
|
# translation of kruler.po to Bosanski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubović <[email protected]>, 2003.
# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosanski <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ovo je alat pomoću kojeg možete mjeriti razdaljinu u pikselima i boje na "
"ekranu. Koristan je pri radu na dijaloškim prozorima, web stranicama itd."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ovo je trenutna udaljenost izražena u pikselima."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ovo je trenutna boja predstavljena heksadecimalnom RGB notacijom, kao što se "
"koristi u HTMLu ili QColor imenu. Pozadina pravougla pokazuje boju piksela koji "
"se nalazi na vrhu linije kursora."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KLinijar"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sjever"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Istok"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Jug"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zapad"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Okreni &desno"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Okreni &lijevo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orjentacija"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kratak"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednji"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Dug"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Puna širina ekrana"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Dužina"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Izaberite boju..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Izaberite &font..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Puna visina ekrana"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE Linijar"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Ekranski mjerač/linijar za KDE radnu okolinu"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Inicijalni port na KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|