1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
# translation of amor.po to Bosnian
# Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <[email protected]>, 1999.
# Vlatko Kosturjak <[email protected]>, 2001.
# Amila Akagić <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ne trči sa makazama."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nikad ne vjeruj prodavačima auta, pogotovo ne političarima."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Pravi programeri ne komentarišu svoj kôd. Bilo je teško napisati, treba biti "
"teško i razumjeti."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "Mnogo je lakše sugerisati rješenje kada ne znate nište o problemu."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr ""
"Nikada ne možete imati previše memorije ili slobodnog prostora na disku."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odgovor je 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To nije greška. To je promašena opcija."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomozite zabrani i ukidanju redundancije!"
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Za vertikalnu maksimizaciju prozora kliknite na dugme za maksimiziranje "
"srednjim dugmetom miša."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Možete koristiti Alt+Tab za prebacivanje sa jedne aplikacije na drugu."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Pritisnite Ctrl+Esc kako biste dobili listu aplikacija pokrenutih u ovoj "
"sesiji."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 će prikazati mali prozor u kojem možete ukucati naredbu."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 se može koristiti za prebacivanje sa jednog virtualnog "
"desktopa na drugi."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Dugmiće na panelu možete pomjerati koristeći srednje dugme miša."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 će prikazati sistemski meni."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc se može koristiti za \"ubijanje\" aplikacije koja je prestala "
"reagovati."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ako ne zatvorite TDE aplikacije nakon odjave, one će ponovo pokrenuti tokom "
"iduće prijave."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Konqueror - TDE menadžer datoteka - je takođe web preglednik i FTP klijent."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programi mogu prikazati poruke i savjete u Amor balončiću koristeći DCOP "
"pozive showMessage() i\n"
"showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Greška prilikom čitanja teme: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Greška prilikom čitanja grupe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor verzija %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Zabavno trošenje resursa\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Izvorni autor: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Trenutni održavaoc: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O Amor-u"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Prikaži slučajne savjete"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Koristi slučajan karakter"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Dozvoli prikaz programskih savjeta"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Bez savjeta"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE igračka za vaš desktop"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavaoc"
#~ msgid ""
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
#~ "totally worthless."
#~ msgstr ""
#~ "Prema najnovijim zvaničnim podacima, 43% svih statistika je potpuno "
#~ "beskorisno."
|