1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
|
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kpager;">
<!ENTITY package "tdebase">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>El manual de &kpager;</title>
<authorgroup>
<author>&Dirk.Doerflinger; &Dirk.Doerflinger.mail;</author>
<othercredit role="developer">&Antonio.Larrosa.Jimenez; &Antonio.Larrosa.Jimenez.mail; </othercredit>
<othercredit role="developer">&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; </othercredit>
<othercredit role="developer">&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail; </othercredit>
<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2000</year>
<holder>&Dirk.Doerflinger;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2001-01-28</date>
<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>&kpager; us dona una vista en miniatura de tots els escriptoris virtuals. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>paginador</keyword>
<keyword>kpager</keyword>
<keyword>escriptori</keyword>
<keyword>vista general</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introducció</title>
<para>&kpager; us ofereix una esbós en miniuatura de tots els vostres escriptoris. Aquesta és una útil eina que us permet veure, tancar i canviar la mida de qualsevol finestra sobre qualsevol escriptori i moure-les a l'escriptori o entre escriptoris. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpager">
<title>Ús de &kpager;</title>
<screenshot>
<screeninfo>Aquesta és una instantània de &kpager;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="kpager-features">
<title>Més característiques de &kpager;</title>
<para>&kpager; pot mostrar tots los escriptoris virtuals i les aplicacions dintre seu. Això es pot usar per escollir una aplicació o fins i tot per moure aplicacions dintre d'escriptoris virtuals o fins i tot a d'altres.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title>Referència de comandaments</title>
<sect1 id="kpager-mainwindow">
<title>La finestra principal de &kpager;</title>
<sect2>
<title>Usant el ratolí</title>
<para>A &kpager; podeu activar aplicacions fent-hi clic amb el botó <mousebutton>esquerra</mousebutton>.</para>
<para>El &BMR; es pot emprar per arrossegar aplicacions dintre de &kpager;. Les aplicacions es poden moure dintre d'un escriptori virtual o cap un altre.</para>
<para>Al fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc de &kpager; s'obrirà un menú de context.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>El menú de context</title>
<para>El menú de context depèn de a on feu clic del &BDR;: Si es fa clic a sobre d'una part buida de &kpager;, tan sols apareixeran dos ítems: <guimenuitem>Configura KPager</guimenuitem> i <guimenuitem>Abandona</guimenuitem>. D'altra manera, si es fa clic a sobre d'una finestra, també apareixeran el nom i la icona de l'aplicació, a més de <guimenuitem>Minimitza</guimenuitem>, <guimenuitem>Maximitza</guimenuitem>, <guimenuitem>A l'escriptori</guimenuitem> i <guimenuitem>Tanca</guimenuitem>. A continuació podeu llegir una detallada descripció dels ítems de menú.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenuitem>Maximitza</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Maximitza la finestra de l'aplicació a tota la grandària de l'escriptori. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenuitem>Minimitza</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Iconifica l'aplicació. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenuitem>A l'escriptori</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Envia la finestra de l'aplicació a l'escriptori virtual de la vostra elecció. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenuitem>Tanca</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Tanca l'aplicació sobre la que s'ha fet clic. Aquest em només apareix si es fa clic <mousebutton>dret</mousebutton> a sobre de la finestra de l'aplicació.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenuitem>Configura el paginador</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Obre</action> el <link linkend="kpager-settings">diàleg arranjament</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice>
<guimenuitem>Abandona</guimenuitem>
</menuchoice></term>
<listitem><para><action>Surt</action> de &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kpager-settings">
<title>El diàleg arranjament</title>
<screenshot>
<screeninfo>Aquí hi ha una instantània del diàleg arranjament</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Instantània</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>En el diàleg arranjament trobareu unes quantes caixes de selecció i dos grups de botons de ràdio.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Habilita l'arrossegament de finestres</guilabel></term>
<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, podreu arrossegar finestres dintre de &kpager; amb el &BMR;. Les finestres poden ser arrossegades per l'escriptori o fins i tot per d'altres escriptoris.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mostra el nom</guilabel></term>
<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els noms dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mostra el número</guilabel></term>
<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, els números dels escriptoris seran mostrats a la vista principal de &kpager;. Si es marca conjuntament amb la caixa <guilabel>Mostra el nom</guilabel>, aquest serà mostrat amb ordinals, &pex; <guilabel>1. Escriptori</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mostra el fons</guilabel></term>
<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, el paper pintat de cada escriptori -si està establert- serà mostrat com a fons en la minivista del &kpager;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mostra les finestres</guilabel></term>
<listitem><para>Si aquesta caixa està marcada, les aplicacions sobre els escriptoris seran mostrades a la minivista del &kpager;. D'altra manera, el &kpager; romandrà buit, a punt per escollir escriptoris virtuals.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tipus de finestra</guilabel></term>
<listitem><para>Aquest grup de botones de ràdio estableixen el tipus de vista per a les vistes de les finestres d'aplicació. <guilabel>Plana</guilabel> simplement mostrarà rectangles buits amb les proporcions de la finestra de l'aplicació, <guilabel>Icona</guilabel> les mostrarà amb la seva icona estàndard, <guilabel>Mapa de píxels</guilabel> les mostrarà amb una petita vista dels continguts de l'aplicació. Tingueu present que emprar el mode mapa de píxels tan sols és recomanable per a màquines molt ràpides.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Distribució</guilabel></term>
<listitem><para>En aquest grup podeu establir el disseny de la vista principal de &kpager;. <guilabel>Clàssica</guilabel> mostrarà &kpager; en un segon engraellat com les aplicacions de paginació en d'altres gestors de finestres, <guilabel>Horitzontal</guilabel> mostrarà els escriptoris virtuals en una línia horitzontal i <guilabel>Vertical</guilabel> en una fila vertical, la qual és perfectament ajustable en aquest costat de l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title>Preguntes i respostes</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
<para>Per a què necessitaria el &kpager;?</para>
</question>
<answer><para>&kpager; es pot emprar com a una alternativa a l'applet paginador en el plafó. Disposa de l'avantatge de ser modificable en mida i ser capaç de mostrar icones o vistes de mapes de píxels de les aplicacions en execució, moure les finestres a través dels escriptoris i executar-se fora del plafó.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Com puc canviar el comportament de &kpager;?</para>
</question>
<answer><para>El fer clic amb el &BDR; a qualsevol lloc en el &kpager; us permetrà escollir <guilabel>Configura</guilabel> des del menú de context per a mostrar el <link linkend="kpager-settings">diàleg arranjament</link></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Les finestres són transparents per omissió, com puc desactivar això?</para>
</question>
<answer>
<para>A l'actualitat no podeu desactivar aquesta opció amb el diàleg de configuració, però podeu fer-ho manualment de la següent manera:</para>
<para>Obriu el fitxer <filename>$TDEHOME/share/config/kpagerrc</filename> amb qualsevol editor de text com &kedit; o <application>vi</application>. Si no disposeu de permís d'escriptura per aaquest fitxer, possiblement haureu de fer-ho des de root, o contactar amb l'administrador del vostre sistema. En aquest fitxer haureu d'afegir una nova entrada amb el nom <userinput>windowTransparentMode</userinput> amb un valor numèric. Els valors són:</para>
<simplelist>
<member>0 - No hi ha cap finestra transparent.</member>
<member>1 - Tan sols són transparents les finestres maximitzades.</member>
<member>2 - totes les finestres són transparents (per omissió).</member>
</simplelist>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Crèdits i llicència</title>
<para>&kpager; </para>
<para>Copyright del programa 2000 Antonio Larrosa <email>[email protected]</email> </para>
<para>Copyright de la documentació 2000 per Dirk Doerflinger <email>[email protected]</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Instal·lació</title>
<sect1 id="getting-kpager">
<title>Com obtenir &kpager;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
<title>Requeriments</title>
<para>Atès que &kpager; forma part del paquet &package;, simplement necessitareu una instal·lació dels paquets principals del &kde;.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Compilació i instal·lació</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->
|