1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
|
# Translation of katefiletemplates.po to Catalan
# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004.
# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006.
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Qualsevol fitxer..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usa recent"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Gestiona plantilles..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nou des de la plan&tilla"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Obre com a plantilla"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>en lectura. El document no es crearà.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Endollable de plantilles"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Sense títol %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gestiona plantilles de fitxer"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Plan&tilla:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest text s'usa com a nom de la plantilla i es mostra, entre altres llocs, "
"al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la plantilla, per "
"exemple 'Document HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'aquesta plantilla"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>El grup s'usa per a triar un submenú per a l'endollable. Si és buit, s'usa "
"'Altre'.</p> "
"<p>Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup al vostre menú.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nom del document:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest text s'usarà per a establir un nom per al nou document que es "
"mostrarà a la barra de títol i a la llista de fitxers.</p> "
"<p>Si el text conté '%N', això serà substituït amb un número que s'incrementarà "
"amb cada fitxer amb nom similar.</p> "
"<p>Per exemple, si el nom de document és 'Nou shellscript (%N).sh', el primer "
"document s'anomenarà 'Nou shellscript (1).sh', el segon 'Nou shellscript "
"(2).sh' i així successivament.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Ressalta:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria 'Cap', la "
"propietat no s'establirà.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a aquesta "
"plantilla (com ara l'ajuda 'queésaixò' per a l'element de menú.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"<[email protected]>'</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu establir-ho si voleu compartir la vostra plantilla amb altres "
"usuaris.</p> "
"<p>La forma recomanada és com una adreça de correu: 'Joan Fuster "
"<[email protected]>'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Si voleu basar aquesta plantilla en un fitxer o plantilla existent, "
"seleccioneu l'opció apropiada a sota.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Comença amb un document &buit"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Usa un fitxer existent:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usa una plantilla existent:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Tria l'origen de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Edita les propietats de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Tria una ubicació per a la plantilla. Si la deseu al directori de "
"plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Directori de plantilles"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Localització a mida:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Tria la localització"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Podeu substituir certes cadenes del text amb macros de plantilla."
"<p>Si manca qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a la "
"informació de correu KDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Substitueix el nom complet '%1' amb la macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Substitueix l'adreça de correu '%1' amb la macro '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Macros d'autosubstitució"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Ara es crearà la plantilla i es desarà a la localització triada. Per "
"col·locar el cursor poseu un caràcter circumflex ('^') al lloc on el vulgueu "
"dels fitxers creats a partir de la plantilla.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Obre la plantilla per editar-la"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Crea una plantilla"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>El fitxer "
"<br><strong>'%1'</strong> "
"<br> ja existeix; si no voleu sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a "
"la plantilla."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer "
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>en lectura. El document no es crearà</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la plantilla a '%1'.\n"
"\n"
"S'obrirà la plantilla perquè pugueu desar-la des de l'editor."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Ha fallat el desat"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Publica..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Baixa..."
|