summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
blob: 4eee6554989d1b534fc3298d678e83fc77a3ecff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
# translation of kcmkamera.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002,2003
# Lukas Tinkl <[email protected]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-17 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nelze inicializovat knihovny gPhoto2."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového fotoaparátu."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro odstranění vybraného fotoaparátu ze seznamu."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro změnu nastavení vybraného fotoaparátu. "
"<br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na modelu "
"fotoaparátu."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro pro zobrazení stavu vybraného fotoaparátu. "
"<br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na modelu "
"fotoaparátu."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro zrušení právě probíhající činnosti fotoaparátu."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test fotoaparátu byl úspěšný."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitální kamera</h1>\n"
"Tento modul vám umožňuje nastavit podporu pro digitální fotoaparát.\n"
"Je třeba vybrat model fotoaparátu a port, ke kterému je připojen.\n"
"(např. USB, Sériový port, Firewire). Jestliže váš fotoaparát není\n"
"ve výpisu <i>Podporované fotoaparáty</i>, podívejte se na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">stránkách GPhoto</a> po případné\n"
"novější verzi."
"<br>"
"<br>\n"
"Pro zobrazení a stáhnutí obrázků z digitálního fotoaparátu jděte na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konqueroru a v jiných aplikací KDE."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Nelze rezervovat paměť pro seznam možností."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nelze nahrát seznam možností."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Popis možností fotoaparátu %1 není dostupný. Možná je nesprávně nastaven."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Nelze přistupovat k ovladači. Zkontrolujte si prosím svou instalaci gPhoto."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Nelze inicializovat fotoaparát. Zkontrolujte nastavení portu a připojení "
"fotoaparátu a zkuste to znovu."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Přehled informací o kameře není dostupný.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Nastavení fotoaparátu selhalo."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Neznámý port"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Vyberte zařízení fotoaparátu"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podporované fotoaparáty"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Nastavení portu"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu ze "
"sériových portů (známých jako COM v Microsoft Windows) vašeho počítače."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu z "
"USB slotů vašeho počítače nebo k USB hubu."

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Není zvolen typ portu."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Zde vyberte sériový port, na který je připojen fotoaparát."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Není nutné žádné další nastavení USB"

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Tlačítko (nepodporováno Ovládacím centrem)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nepodporováno Ovládacím centrem)"