summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: cf0fc9ef2b52e45c0dc1abdfcbb8266bed099106 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
# translation of kcmlilo.po to cs_CZ
# translation of kcmlilo.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Zdeněk Tlustý <[email protected]>, 2000.
# Lukas Tinkl <[email protected]>, 2002.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <[email protected]>\n"
"Language-Team: cs_CZ <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Zde můžete přímo upravovat lilo.conf. Všechny změny, které zde uděláte, budu "
"automaticky převedeny do grafického prostředí."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Nahrát &boot record na disk/oddíl:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Zde vyberte disk a oddíl, kam chcete nainstalovat zavaděč systému LILO. Pokud "
"nechcete použít jiné zavaděče, tak by to měl být MBR (master boot record) "
"vašeho startovacího disku."
"<br>V tomto případě by jste měli vybrat <i>/dev/hda</i> "
"pokud je váš startovací disk IDE disk nebo <i>/dev/sda</i> "
"pokud je váš startovací disk SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Spustit výchozí &jádro/OS po:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekundy"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO vyčká zde uvedenou dobu, než spustí jádro (nebo OS) označený jako <i>"
"výchozí</i> na záložce <b>Images</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Použít &lineární režim"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete použít lineární režim."
"<br>Lineární režim řekne zavaděči systému umístění jader v lineárním adresování "
"místo adresování cylindr/hlava/sektor."
"<br>Lineární režim je požadován některými SCSI disky a neuškodí pokud "
"plánujete, že vytvořený startovací disk bude použit na jiném počítači."
"<br>Pro podrobnosti se podívejte do manuálových stránek souboru lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Použít &kompaktní režim"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, jestliže chcete použít kompaktní režim."
"<br>Kompaktní režim se snaží sloučit požadavky na čtení sousedních sektorů do "
"jediného požadavku. Tím se snižuje čas nahrávání a udržuje se menší boot mapa. "
"Tento způsob ale nefunguje na všech systémech."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Nahrát s&tartovací příkazy jako výchozí"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto pole povolíte automatické nahrávání startovacích příkazů a "
"jejich použití jako výchozí pro následující spuštění. Tímto se lilo \"zamkne\" "
"na dané volbě, dokud nebude ručně přepsána.\n"
"Toto přidá volbu <b>lock</b> do souboru lilo.conf"

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "O&mezit parametry"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnutá, tak je heslo (vložené níže) požadováno pouze "
"při změně parametrů (např. uživatel může spustit <i>linux</i>, ale ne <i>"
"linux single</i> nebo <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Tato volba přidá volbu <b>restricted</b> do souboru lilo.conf."
"<br>Toto nastaví výchozí nastavení pro všechny Linuxové jádra, které chcete "
"spouštět. Jestliže potřebujete zvláštní nastaveni pro každé jádro, tak jděte na "
"záložku <i>Operační systémy</i> a vyberte <i>Detaily</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Vyžadovat &heslo:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Zde vložte heslo, které se má požadovat při startu (pokud je nějaké). Jestliže "
"je výše zaškrtnuto <i>omezení<i>, tak je heslo vyžadováno pouze pro přídavné "
"parametry."
"<br><b>UPOZORNĚNÍ:</b> Heslo je uloženo v textovém stavu v souboru "
"/etc/lilo.conf. Měli byste se ujistit, že nikdo neoprávněný nemůže číst tento "
"soubor. Také byste zde neměli použít vaše normální, případně rootovské heslo."
"<br>Toto nastavení je výchozí pro všechna Linuxová jádra, která chcete "
"spouštět. Jestliže potřebujete zvláštní nastavení pro každé jádro, tak jděte na "
"záložku <i>Operační systémy</i> a vyberte <i>Detaily</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Výchozí &grafický režim pro textovou konsoli:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat výchozí grafický režim."
"<br>Jestliže chcete použít VGA grafický režim, tak musíte kompilovat jádro s "
"podporou pro framebufferová zařízení. Volba <i>dotázat<i> "
"zobrazí dotaz při startu."
"<br>Toto nastaví výchozí nastavení pro všechny Linuxové jádra, které chcete "
"spouštět. Jestliže potřebujete zvláštní nastaveni pro každé jádro, tak jděte na "
"záložku <i>Operační systémy</i> a vyberte <i>Detaily</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "výchozí"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "dotázat"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "text 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "text 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "text 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "text 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "text 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "text 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "text 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "text 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 barev (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 barev (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 barev (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M barev (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 barev (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 barev (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 barev (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M barev (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 barev (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 barev (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 barev (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M barev (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 barev (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 barev (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 barev (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M barev (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "&Zobrazit automaticky LILO prompt"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Jestliže je zaškrtnutý tento přepínač, tak se zobrazí LILO prompt bez ohledu na "
"to, jestli je nebo není stisknuta nějaká klávesa. Když je toto vypnuté, tak "
"LILO spustí výchozí operační systém, pokud není stisknut shift (v tom případě "
"se zobrazí LILO prompt)."
"<br>Toto nastaví volbu <i>prompt</i> v souboru lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Toto je seznam jader a operačních systémů, které právě můžete spouštět. Zde "
"vyberte OS, který chcete upravit."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Jádro:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Zde vložte název souboru jádra, které chcete spouštět."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "Ná&zev:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Zde vložte název (jméno) jádra, které chcete spouštět."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Kořenový systém sou&borů:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Zde vložte kořenový systém souborů (např. oddíl, který má být připojen jako / "
"při startu) pro jádro, které chcete spouštět."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Ini&cializační ramdisk:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Jestliže chcete použít inicializační ramdisk (initrd) pro toto jádro, tak zde "
"vložte jméno jeho souboru. Nechte toto pole prázdné, jestliže nechcete použít "
"žádný inicializační ramdisk pro toto jádro."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "E&xtra volby:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Zde vložte extra volby, které chcete předat jádru. Obvykle zůstává nevyplněno."
"<br>Toto přidá volbu <i>append</i> do souboru lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Nastavit výc&hozí"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Spustit toto jádro/OS, pokud uživatel nezvolí jinak"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Detai&ly"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Toto tlačítko zobrazí dialog s dalšími méně používanými volbami."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "A&utodetekce"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Automaticky vytvoří (doufejme) rozumný lilo.conf pro váš systém"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "V&yzkoušet nastavení"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Spustí LILO v testovacím režimu pro vyzkoušení nastavení"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Při&dat jádro..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Přidá nové jádro Linuxu do startovací nabídky"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Přidat jiný &OS..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Přidá ne-Linuxový OS do startovací nabídky"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Odst&ranit položku"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Odstraní položku ze startovací nabídky"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Nastavení je OK. LILO vypsalo:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Nastavení je OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Nastavení není OK. LILO vypsalo:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Nastavení není OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Soubor jádra:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "&Startovat z disku:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Zde vložte oddíl obsahující operační systém, který chcete spouštět."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Zde vložte název (jméno) operačního systému."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&k:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Obecná &nastavení"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operační systémy"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Expert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Obecné &nastavení"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Operační &systémy"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafický režim na textové konsoli:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Zde můžete vybrat grafický režim pro toto jádro."
"<br>Jestliže chcete použít nějaký VGA grafický režim, tak musíte přeložit jádro "
"s podporou pro framebufferová zařízení. Nastavení <i>dotázat</i> "
"zobrazí dotaz při startu."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "&Připojit kořenový systém souborů pouze pro čtení"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Připojit kořenový systém souborů pro toto jádro pouze pro čtení. Protože se "
"obvykle init skripty postarají, po provedení několika testů, o přepojení "
"kořenového systému souborů do režimu čtení-zápis, tak by tato volba měla být "
"vždy zapnuta."
"<br>Nevypínejte ji, jedině když víte, co děláte."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ne&kontrolovat tabulku oddílů"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Tímto se vypnou některé rychlé kontroly při zápisu konfigurace. Toto by se za "
"\"normálních\" okolností nemělo používat, ale je to užitečné například při "
"instalaci možnosti startu z diskety bez nutnosti mít při každém spuštění lila "
"disketu v mechanice."
"<br>Tato volba vloží klíčové slovo <i>unsafe</i> do souboru lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto pole povolíte automatické nahrávání startovacích příkazů a "
"jejich použití jako výchozí pro následující spuštění. Tímto se lilo \"zamkne\" "
"na dané volbě, dokud nebude ručně přepsána."
"<br>Toto přidá volbu <b>lock</b> do souboru lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnutá, tak je heslo (vložené níže) požadováno pouze "
"při změně parametrů (např. uživatel může spustit <i>linux</i>, ale ne <i>"
"linux single</i> nebo <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Toto přidá volbu <b>restricted</b> do souboru lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Zde vložte případné heslo, které se má při spouštění vyžadovat. Při výše "
"zaškrtnutém <i>omezení</i>, je heslo požadováno pouze pro další parametry."
"<br><b>UPOZORNĚNÍ:</b> Heslo je uloženo v textovém stavu v souboru "
"/etc/lilo.conf. Měli byste se ujistit, že nikdo neoprávněný nemůže číst tento "
"soubor. Také by jste zde neměli použít vaše normální, případně rootovské heslo."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Nastavení LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Tímto se vypnou některé rychlé kontroly při zápisu konfigurace. Toto by se za "
"\"normálních\" okolností nemělo používat, ale je to užitečné například při "
"instalaci možnosti startu z diskety bez nutnosti mít při každém spuštění lila "
"disketu v mechanice."
"<br>Tato volba vloží klíčové slovo <i>unsafe</i> do souboru lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Co je toto?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Tlačítko <i>Co je toto?</i> je součástí systému nápovědy tohoto programu. Pro "
"získání informací (jako je tato) klepněte na tlačítko Co je toto a pak na "
"ovládací prvek v okně."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Toto tlačítko zavolá online nápovědu programu. Jestliže nic nedělá, tak zatím "
"není napsána žádná nápověda. V tom případě použijte vlevo umístěné tlačítko <i>"
"Co je toto?</i>."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Toto tlačítko přenastaví všechny nastavení na nějaké (doufejme bezpečné) "
"výchozí hodnoty."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Vymazat"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Toto tlačítko vymaže všechny nastavení na hodnoty před spuštěním aplikace."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Toto tlačítko uloží všechny vaše změny bez ukončení aplikace."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Toto tlačítko uloží všechny vaše změny a ukončí aplikaci."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Toto tlačítko ukončí aplikaci bez uložení změn."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"