1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
|
# translation of joystick.po to cs_CZ
# translation of joystick.po to Czech
# Klara Cihlartova <[email protected]>, 2005.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2005.
# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Prosím vyčkejte než se vypočítá přesnost"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(obvykle X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(obvykle Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
"<br>"
"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>minimum</b>."
"<br>"
"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
"na další krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
"<br>"
"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>střed</b>."
"<br>"
"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
"na další krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
"<br>"
"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>maximum</b>."
"<br>"
"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
"na další krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Chyba v komunikaci"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně kalibrováno"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Úspěšná kalibrace"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Hodnota na ose %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Nelze otevřít dané zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dané zařízení %1 není joystickem."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze získat verzi ovladače z jádra pro zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Aktuální běžící verze ovladače z jádra (%1.%2.%3) není určena pro tento modul "
"(%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze zjistit počet tlačítek zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze zjistit počet os zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze zjistit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "nelze obnovit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze inicializovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze aplikovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interní chyba - neznámý kód %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE modul nastavení joysticku"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE modul ovládacího centra pro test joysticku"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Tento modul vám pomůže zjistit, zda váš joystick pracuje "
"správně."
"<br>Pokud předává chybné hodnoty os, můžete problém vyřešit kalibrací."
"<br>Modul se také pokusí vyhledat všechna dostupná zařízení kontrolou "
"/dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]"
"<br> Pokud je vaše zařízení připojené jinde, zadejte jméno zařízení."
"<br> Seznam tlačítek obsahuje stav tlačítek vašeho joysticku, seznam os pak "
"aktuální nastavené hodnoty pro osy."
"<br>POZNÁMKA: aktuální linuxový ovladač (jádra 2.4, 2.6) umí automaticky "
"detekovat pouze "
"<ul>"
"<li>2-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
"<li>3-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
"<li>4-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticky</li></ul>(Více informací najdete v "
"adresáři se zdrojovými kódy jádra v podadresáři "
"/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "STISKNUTO"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Vypsat trace"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Tlačítka:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osy:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Automaticky nebyl nalezen žádný připojený joystick."
"<br>Překontrolujte /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]"
"<br>Pokud jste si jistí, že je joystick správně připojen, zadejte správný "
"soubor zařízení."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Zadané jméno zařízení je neplatné (neobsahuje část /dev).\n"
"Zvolte prosím zařízení ze seznamu nebo zadejte\n"
"jméno souboru zařízení např. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznámé zařízení"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Chyba zařízení"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrace spočívá ve zjištění přesnosti."
"<br>"
"<br><b> Přesuňte všechny osy do jejich centrální polohy a dále se již joysticku "
"nedotýkejte.</b>"
"<br>"
"<br>Kalibraci spustíte stisknutím tlačítka OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Všechny kalibrační hodnoty zařízení %1 byly obnoveny."
|