1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
|
# translation of kppplogview.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.\n"
"<p></p>Může být použito pro tabulkové procesory, jako <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Export do HTML stránky. "
"<p></p>Může být použito pro výměnu informací na <i>Internetu</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Průvodce exportem záznamů KPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Seznam možných výstupních formátů"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Na levé straně si prosím vyberte výstupní formát.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Výběr typu souboru"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[nebyl vybrán soubor]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Vybrat sou&bor..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Vyberte název výstupního souboru"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Výběr názvu souboru"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Prosím vyberte soubor"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Záznamy o připojení pro %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Jsou načítány soubory se záznamy"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Spouštět v módu KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Záznam za měsíc"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Vývojáři KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Připojení"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Od"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Náklady"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Přijato bajtů"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Odesláno bajtů"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Předchozí měsíc"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Další měsíc"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Akt&uální měsíc"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Výběr (1 spojení)\n"
"Výběr (%n spojení)\n"
"Výběr (%n spojení)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"1 spojení\n"
"%n spojení\n"
"%n spojení"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Měsíční odhad"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Záznamy o připojení pro %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Nejsou dostupné záznamy pro %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Př&epsat"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Nastala chyba při otevírání tohoto souboru"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Měsíční odhad (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Nastala chyba při ukládání tohoto souboru."
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Leden"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Únor"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Březen"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Duben"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Květen"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Červen"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Červenec"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Srpen"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Září"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Říjen"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopad"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Prosinec"
#~ msgid "%1 connections"
#~ msgstr "%1 připojení"
|