1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botymau"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr ""
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"I ychwanegu neu waredu botymau bar teitl, <i>llusgwch</i> "
"eitemau rhwng y restr eitemau ar gael â rhagolwg y bar teitl. Yn yr un mood, "
"llusgwch eitemau o fewn rhagolwg y bar teitl i newid eu lleoliadau."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Newid maint"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Rholio"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Lleihau"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Dewiswch yr addurniad ffenestr. Dyma golwg a theimlad ffiniau ffenestr a dolen "
"y ffenestr."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dewisiadau Addurniadau"
#: twindecoration.cpp:105
#, fuzzy
msgid "B&order size:"
msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Dangos cynghorion offer botymau ffenestri"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Bydd galluogi'r blwch brith yma'n dangos cynghorion offer botymau ffenestri. Os "
"yw'r blwch yma wedi'i ddiffodd, ni ddengys cynghorion offer botymau ffenestri."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Defnyddio &lleoliadau botymau bar teitl addasiedig"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Gellir canfod y gosodiadau perthnasol yn y Tab \"Botymau\"; noder nad yw'r "
"dewisiad yma ar gael ar bob arddull eto!"
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Addurniad &Ffenestr"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botymau"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modwl Reoli Addurniadau Ffenestri"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(h)(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Pitw"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#: twindecoration.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Maint ffin: Mawr Iawn"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Anferth"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Oversized"
msgstr "Newid maint"
#: twindecoration.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Addurniadau Ffenestri</h1>"
"<p> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis addurniadau ffiniau'r ffenestr, a hefyd "
"lleoliadau botymau'r bar teitl a dewisiadau addurniadau addasiedig.</p> "
"I ddewis thema i'ch addurniad ffenestr cliciwch ar ei enw a gweithredwch eich "
"dewis drwy glicio ar y botwm \"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch "
"dewis gallwch glicio ar y botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau."
"<p>Gallwch ffurfweddu bob thema yn y tab \"Ffurfweddu [...]\". Mae dewisiadau "
"gwahanol sy'n benodol i bob thema.</p>"
"<p>Yn \"Dewisiadau Cyffredinol (os ar gael)\" gallwch alluogi'r tab \"Botymau\" "
"drwy fritho'r blwch \"Defnyddio lleoliadau bar teitl addasiedig\". Yn y tab "
"\"Botymau\" gallwch newid lleoliadau'r botymau yn ôl eich dewis.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Dim rhagolwg ar gael.\n"
"Mwy na thebyg mi roedd\n"
"problem wrth lwytho'r ategyn."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Ffenestr Weithredol"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Ffenestr anweithredol"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Bylchwr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decoration:"
#~ msgstr "Addurniad &Ffenestr"
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Lleoliadau Botymau Bar Teitl"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Mae'r llithrydd yma yn dangos pob maint ffin a chynhelir gan yr addurniad yma."
#~ msgid "Border size: Tiny"
#~ msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Maint ffin: Arferol"
#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Maint ffin: Mawr"
#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Maint ffin: Anferth"
#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Maint ffin: Anferth Iawn"
#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Maint ffin: Anarferol o fawr"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Gludiog"
#~ msgid "There are no special options available for the <strong>%1</strong> window decoration."
#~ msgstr "Nid oes gosodiadau arbennig ar gael ar gyfer yr addurniad ffenestr <strong>%1</strong>."
|