1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
|
# translation of kdesu.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:13+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg."
#: kdesu.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Rhedeg yr orychymyn dan uid (dynodiad defnyddiwr) y cyrchfan os nad yw <ffeil> "
"yn ysgrifenadwy."
#: kdesu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Penoda uid y cyrchfan."
#: kdesu.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "Peidio â chadw'r cyfrinair."
#: kdesu.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Atal yr ellyll (angofia bob cyfrinair)."
#: kdesu.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Galluogi allbwn terfynnell (dim cadw cyfrineiriau)."
#: kdesu.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Gosodwch werth flaenoriaeth: 0 <= blaen'th <= 100, 0 sydd isaf."
#: kdesu.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Defnyddio trefnlennu gwir-amser."
#: kdesu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Caniatáu i'r gorchymyn ddefnyddio dcopserver cyfredol."
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "su KDE"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Rheda raglen â breintiau dyrchafedig."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Gorchymyn '%1' heb ei ganfod."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Blaenoriaeth anghyfreithlon: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi."
#: kdesu.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Dychwelodd su â gwall!\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Gorchymyn:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "gwir-amser: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Blaenoriaeth:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Rhedeg fel %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair "
"y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
"breintiau cyfredol."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch "
"gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
"breintiau cyfredol."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Anwybyddu"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Methodd yr ymgom âg su."
#: sudlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Ni ganfuir y raglen 'su'!\n"
"Gwiriwch bod eich llwybr (PATH) wedi'i osod yn gywir."
#: sudlg.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio 'su'!\n"
"Ar rai gysawdau, mae angen i chi fod mewn grŵp arbennig (yn aml: olwyn (wheel)) "
"i ddefnyddio'r raglen yma."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Gwall mewnol: Dychweliad anghyfreithlon oddiwrth SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#, fuzzy
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch breintiau cyfredol."
|