1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
|
# translation of tdeio_sftp.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:01+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nid oes modd penodi is-gysawd a gorchymun ar yr un pryd."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ni ddarparwyd ddewisiadau ar gyfer gweithredu ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Methwyd gweithredu'r broses ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Daethpwyd ar draws gwall tra'n siarad â ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ceuwyd y cysylltiad gan y gwesteiwr pell."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Rhowch gyfrinair os gwelwch yn dda."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Rhowch y cyfrinosodiad ar gyfer eich allwedd breifat SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Methodd dilysiant i %1"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell '%1' gan na fo allwedd y "
"gwesteiwr yn y ffeil \"gwesteiwyr hysbys\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i'r ffeil \"gwesteiwyr hysbys\" neu "
"gysylltwch â'ch rheolwr."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i %1 neu gysylltwch â'ch rheolwr."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell %1. Dyma ôl bys allwedd y "
"gwesteiwr:\n"
"%2\n"
"Dylech wirio'r ôl bys â rheolwr y gwesteiwr cyn cysylltu.\n"
"\n"
"A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
"\n"
"Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod "
"wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys "
"allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
"%2\n"
"Ychwanegwch yr allwedd gwesteiwr cywir i \"%3\" i gael gwared o'r neges hon."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
"\n"
"Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod "
"wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys "
"allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
"%2\n"
"\n"
"A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Gwrthodwyd allwedd y gwesteiwr."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Yn agor cysylltiad SFTP i'r gwesteiwr <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Mewngofnod SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "safle:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr ""
"Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinosodiad allweddol os gwelwch yn dda."
#: tdeio_sftp.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair os gwelwch yn dda."
#: tdeio_sftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir"
#: tdeio_sftp.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair"
#: tdeio_sftp.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Rhybydd: Methu gwirio dynodiad y gwesteiwr!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Rhybydd: Newidodd dynodiad y gwesteiwr!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Methodd dilysiant."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Methodd y cysylltiad."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Gwall SFTP annisgwyl: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP fersiwn %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Gwall protocol."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Cysylltwyd â %1 yn llwyddiannus"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal ail-enwi ffeiliau."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal creu cysylltau symbolaidd."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Ceuwyd y cysylltiad"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Methodd y gorchymyn SFTP am reswm anhysbys."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Derbynnodd y gweinydd SFTP neges wael."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Fe geisioch weithred nas cynhelir gan y gweinydd SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Cod gwall: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer y pecyn SFTP."
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "Lladdwyd gwas SFTP yn annisgwyl"
|