1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
|
# translation of kwifimanager.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 18:37+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ANHYSBYS"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "Enw rhwydwaith:"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Ansawdd"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr ""
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr ""
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Rheolwyd"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Dim Rhyngwyneb"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Rhyngwyneb %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Analluogi Radio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Golygydd Ffurfweddiad ..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Ystadegau Cysylltau"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "A&rsylwi Acwstig"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Chwilio am rwydwaith:"
#: kwifimanager.cpp:372
#, fuzzy
msgid "The current signal strength"
msgstr "Dangosir nerth y signal cyfredol."
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr ""
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Pwynt Cyrchiad:"
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KRheolyddDiWi - Rheolydd LAN Di-Wifr ar gyfer KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KRheolyddDiWi"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "i ffwrdd"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Chwilio am rwydwaith:"
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:82
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Enw rhwydwaith:"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr ""
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Cyflymnder cysylltiad [MDid/eil]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Ystadegau - KRheolyddDiWi"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Ystadegau Sŵn/Lefel y Signal"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "GLAS = lefel y signal, COCH = lefel sŵn"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 eil"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "rwan"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Cyflwr y Cysylltiad Gweithredol"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Chwilio am rwydwaith:"
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Wedi cysylltu i'r rhwydwaith"
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Pwynt cyrchiad:"
#: status.cpp:59
#, fuzzy
msgid "- no access point -"
msgstr "Pwynt cyrchiad:"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP Lleol:"
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Amledd [sianel]:"
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Cêl-ysgrifaeth:"
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "gweithredol"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ANALLUOGIR"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "HEB GYSYLLTU"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MODD AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "EITHAF"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "GORAU"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ARDDERCHOG"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "DA"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "GWAN"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "LLEIAF"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ALLAN O AMREDIAD"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Nerth signal:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "ymlaen"
#~ msgid "&Config"
#~ msgstr "&Ffurfweddu"
#~ msgid "[dBm]"
#~ msgstr "[dBm]"
#~ msgid "Operation Mode"
#~ msgstr "Modd Gweithredu"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Isadeiledd"
#~ msgid "Peer-to-peer"
#~ msgstr "Cydradd-i-gydradd"
#~ msgid "Crypto Keys"
#~ msgstr "Allweddi Cêl-ysgrifaeth"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Llinyn:"
#~ msgid "Speed Setting"
#~ msgstr "Gosodiad Cyflymder"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Ymysgogol"
#~ msgid "1 MBit/s"
#~ msgstr "1 MDid/eil"
#~ msgid "2 MBit/s"
#~ msgstr "2 MDid/eil"
#~ msgid "5.5 MBit/s"
#~ msgstr "5.5 MDid/eil"
#~ msgid "11 MBit/s"
#~ msgstr "11 MDid/eil"
#~ msgid "Enable power management"
#~ msgstr "Galluogi trefnu pŵer"
#~ msgid "Sleep duration (ms):"
#~ msgstr "Cyfnod cwsg (meil):"
#~ msgid "Awaken time (ms):"
#~ msgstr "Amser deffro (meil):"
#~ msgid "Receive Packets"
#~ msgstr "Derbyn Pecynnau"
#~ msgid "Unicast only"
#~ msgstr "Unllededig yn unig"
#~ msgid "Multi/broadcast only"
#~ msgstr "Aml/darllededig yn unig"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Y ddau"
#~ msgid "Use cryptography"
#~ msgstr "Defnyddio cêl-ysgrifaeth"
#~ msgid "Key to use:"
#~ msgstr "Allwedd i'w defnyddio:"
#~ msgid "Crypto Mode"
#~ msgstr "Modd Cêl-ysgrifaeth"
#~ msgid "Open mode"
#~ msgstr "Modd Agored"
#~ msgid "Restricted mode"
#~ msgstr "Modd Cyfyngedig"
#~ msgid "Execute script on connect:"
#~ msgstr "Gweithredu sgript ar gysylltu:"
#~ msgid "Load preset configuration on KDE startup"
#~ msgstr "Llwytho ffurfwedd rhagosod ar gychwyn KDE"
#~ msgid "Config 2"
#~ msgstr "Ffurfwedd 2"
#~ msgid "Config 3"
#~ msgstr "Ffurfwedd 3"
#~ msgid "Config 4"
#~ msgstr "Ffurfwedd 4"
#~ msgid "Activate Configuration"
#~ msgstr "Gweithredoli Ffurfwedd"
#~ msgid "Settings apply to interface:"
#~ msgstr "Gosodiadau'n gweithredu ar rhyngwyneb:"
#~ msgid "Config &1"
#~ msgstr "Ffurfwedd &1"
#~ msgid "Config &2"
#~ msgstr "Ffurfwedd &2"
#~ msgid "Config &3"
#~ msgstr "Ffurfwedd &3"
#~ msgid "Config &4"
#~ msgstr "Ffurfwedd &4"
#, fuzzy
#~ msgid "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the wireless tools are properly installed."
#~ msgstr "Gwall tra'n gweithredu iwconfig. Dim ond pan fo'r erfynnau di-wifr wedi'u sefydlu'n gywir gellir addasu ffurfweddau WLAN."
#~ msgid "No Wireless Tools"
#~ msgstr "Dim Erfynnau Di-wifr"
#~ msgid "Helpful information about the kwifimanager_kcmodule module."
#~ msgstr "Gwybodaeth ddefnyddiol am y modwl kwifimanager_kcmodule."
|