1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
|
# Danish translation of ksayit
# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Slet..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Resumé"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Udgivelsesinfo"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Afsnitsniveau 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Afsnitsniveau 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Afsnitsniveau 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Afsnitsniveau 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Afsnitsniveau 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Udgivelse"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfattere"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Tomt dokument"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Kan ikke åbne fil."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Almindelig fil"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Mislykkedes at pakke filen ind i XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Filen er af type %1, 'book' var forventet."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Den givne URL er ugyldig. Prøv 'Fil gem som ...' i stedet for."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Gemme-operation virker for øjeblikket kun for lokale filer."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Gem fil som"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Den givne URL er ugyldig."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Dokumentets struktur er måske blevet ændret. Kontrollér om dette bogmærke "
"stadigvæk er gyldigt."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Bogmærke ikke fundet. Måske er filens indholde eller bogmærkets URL blevet "
"ændret."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Omdøb punkt"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Angiv punktets nye navn:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Ny kapiteloverskrift"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nyt nøgleord"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Efternavn"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Ny afsnitsoverskrift"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Sig"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Ti stille"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Næste sætning"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Forrige sætning"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Redigér tekst"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Udtal XML-fil..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Redigeringstilstand TIL."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Redigeringstilstand FRA."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Åbn fil..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Fil der skal udtales"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Gem fil..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Gem fil som..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Går ud..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ønsker du at afslutte?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Slå statuslinje til/fra..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "talende klippebord..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "synthesizerer..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Kan ikke udtale tekst"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Holder pause..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Dette er ikke et KSayIt-bogmærke.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Bogmærke ikke fundet"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "uden navn"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - En tekst-til tale forende for TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Handling"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Dokumentets indhold"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Opsætning af effektstak"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgængelig:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Dobbeltklik åbner opsætningsdialogen."
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"Fatal fejl ved tolkning af XML-paragraf:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Linje: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatal fejl"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Ikke resolveret entitet fundet: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt understøtter ikke DocBook-filer med eksterne entiteter. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Tolkning kan fortsætte, men den resulterende tekst vil indeholde huller."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Tolkningsproblem"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Stemme"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Opsætning af stemme"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Lyd-FX"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effektstak"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Det aktive TTS-system gør ikke brug af aRts-effekter."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Plugin-indstilling"
#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Kan ikke gøre dokument vedvarende."
#~ msgid "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA."
#~ msgstr "Denne paragraf indeholder mærker der ikke passer sammen. Den vil blive håndteret som CDATA."
#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "XML-Fejl"
#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Fornavn"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Efternavn"
|