summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
blob: 848d5447f2952d57ed84615fb8a79751afe26279 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# Danish translation of katefiletemplates
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Enhver fil..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Br&ug nylige"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Håndtér skabeloner..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Ny fra s&kabelon"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Åbn som skabelon"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fejl ved at åbne filen"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>til læsning. Dokument vil ikke blive lavet.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Skabelon-plugin"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Uden navn %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Håndtér filskabeloner"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Skabelon:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Denne streng bruges som skabelonens navn, og ses for eksempel i "
"Skabelonmenuen. Den skal beskrive betydningen af skabelonen, for eksempel "
"'HTML-Dokument'</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Tryk for at vælge eller ændre ikonen for denne skabelon"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Gruppen bruges til at vælge en undersubmenu for dette plugin. Hvis den er "
"tom, bruges 'Andet'.</p>"
"<p>Du kan skrive en vilkårlig streng for at tilføje en ny gruppe til din "
"menu.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumentets &navn:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne streng vil blive brugt til at sætte et navn for det nye dokument, der "
"vil blive vist i titellinjen og i fillisten.</p>"
"<p>Hvis strengen indeholder '%N', vil dette blive erstattet med et tal der øges "
"hver gang der er en fil med et lignende navn.</p>"
"<p> For eksempel, hvis dokumentets navn er 'Nyt skalscript (%N).sh', vil det "
"første dokument komme til at hedde 'Nyt skalscript (1).sh', det andet 'Nyt "
"skalscript (2).sh' og så videre.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Fremhævning:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Vælg den fremhævning der skal bruges for skabelonen. Hvis 'Ingen' vælges, "
"vil egenskaben ikke blive sat.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> Denne streng bruges for eksempel som  en sammenhængshjælp for denne "
"skabelon, (for eksempel 'Hvad er dette'-hjælp for menupunktet).</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;[email protected]&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan sætte dette hvis du ønsker at dele din skabelon med andre brugere.</p>"
"<p>Den anbefalede form er som en e-mail-adresse: 'Anders Lund "
"&lt;[email protected]&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du ønsker at basere denne skabelon på en eksisterende fil eller "
"skabelon, vælges det relevante punkt nedenfor.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Start med et &tomt dokument"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Brug en eksisterende fil:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Brug en eksisterende skabelon:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Vælg skabelonens oprindelse"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Redigér skabelonens egenskaber"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Vælg et sted for skabelonen. Hvis du opbevarer den i skabelonmappen, vil den "
"automatisk blive tilføjet til skabelonmenuen.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Skabelonmappe"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Skabelonens &filnavn:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Selvvalgt sted:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Vælg sted"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Du kan erstattet visse strenge i teksten med skabelonmakroer."
"<p>Hvis noget data nedenfor er forkert eller mangler, så redigér data i KDE's "
"e-mail-information."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Erstat fuldt navn '%1' med makroen '%{fullname}'"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Erstat e-mail-adresse '%1' med makroen '%email'"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoerstat-makroer"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Skabelonen vil nu blive lavet og gemt på det valgte sted. For at placere "
"markøren puttes et cirkumflekstegn ('^') der hvor du ønsker den i filer der "
"laves ud fra skabelonen.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Åbn skabelonen til redigering"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Opret skabelon"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Filen "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> eksisterer allerede. Hvis du ikke ønsker at overskrive den, så lav "
"skabelonens filnavn om til noget andet."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fejl ved at åbne filen"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>til læsning. Dokumentet vil ikke blive lavet</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Kan ikke gemme skabelonen til '%1'!\n"
"\n"
"Skabelonen vil blive åbnet, så du kan gemme den fra din editor."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Mislykkedes at gemme"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Overfør..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Hent..."