1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
|
# Danish translation of kpersonalizer
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 19:01-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Velkommen til TDE %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "uden navn"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Egenskaber"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Desktoptapet"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effekter for flytning/størrelsesændring af vinduer"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Vis indhold i flyttende/størrelsesændrende vinduer"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Filhåndteringsbaggrundsbillede"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Panelbaggrundsbillede"
#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Panelikon-popop"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Ikon-markering"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Filhåndterings-ikonanimering"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Lydtema"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Store desktopikoner"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Store panelikoner"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Udglattede skrifttyper (Anti-alias)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Forhåndsvisningsbilleder"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikoner på knapper"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animerede kombinationsfelter"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Langsomt døende værktøjsvink"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Forhåndsvis tekstfiler"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Langsomt døende menuer"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Forhåndsvis andre filer"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i><br><b>Titellinje-"
"dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue </i><br><b>Musevag:</b> <i>Enkeltklik</"
"i><br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Ingen</"
"i><br><b>Tastatursystem:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus følger mus</i><br><b>Titellinje-"
"dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue</i><br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklik</"
"i><br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Ingen</i> "
"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i><br><b>Titellinje-dobbeltklik:"
"</b> <i>Maksimér vindue</i><br><b>Musevalg:</b> <i>Dobbeltklik</"
"i><br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Travl markør</"
"i><br><b>Tastatursystem:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i><br><b>Titellinje-"
"dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue </i><br><b>Musevag:</b> <i>Enkeltklik</"
"i><br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Ingen</"
"i><br><b>Tastatursystem:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Trin 1: Indledning"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Trin 2: Jeg ønsker det på min måde..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Trin 3: Øjenfryd-o-meter"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Trin 4: Alle elsker temaer"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Trin 5: Tid til at raffinere"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "S&pring over guide"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af "
"desktoppen?</p> <p>Denne guide hjælper dig med at indstille TDE-desktoppen "
"efter din personlige smag.</p> <p>Klik på <b>Annullér</b> for at vende "
"tilbage og afslutte din opsætning.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af "
"desktoppen?<p> <p>Hvis ja, så klik på <b>Afslut</b> og alle ændringer vil gå "
"tabt.</p><br>Hvis ikke, så klik på <b>Annullér</b> for at vende tilbage og "
"gøre din opsætning færdig.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Alle ændringer vil gå tabt"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personliggøreren er genstartet af sig selv"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Personliggøreren køres før TDE session"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE-standardstil"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE klassisk"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klassisk TDE-stil"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Forrige standardstil"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Solskin"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "En meget almindelig desktop"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "En stil fra det nordvestlige USA"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platinstil"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Vælg venligst dit sprog:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Denne personliggører vil hjælpe dig med at indstille den basale "
"opsætning af din TDE-desktop i fem hurtige, nemme skridt. Du kan indstille "
"ting såsom dit land (for dato og tidsformater osv.), sprog, desktopopførsel "
"og mere.</p>\n"
"<p> Du vil kunne ændre alle disse indstillinger senere ved brug af TDE's "
"Kontrolcenter. Du kan vælge at udsætte personliggørelsen til senere ved at "
"klikke på <b>Spring over guide</b> Alle ændringer lavet indtil videre vil så "
"blive gjort om, bortset for indstilling af land og sprog. Nye brugere "
"opmuntres imidlertid til at bruge denne enkle metode. </p>\n"
"<p> Hvis du allerede kan lide din TDE-indstilling og ønsker at afslutte "
"personliggøringen, så tryk på <b>Spring over guide</b>, så <b>Afslut</b>. </"
"p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Velkommen til TDE %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Vælg venligst dit land:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE tilbyder mange visuelt attraktive effekter såsom udglattede "
"skrifttyper, forhåndsvisning i filhåndteringen og animerede menuer. Al denne "
"skønhed kommer imidlertid med en lille ydelsesomkostning. </P>\n"
"Hvis du har en hurtig ny processor, vil du sikkert slå dem allesammen til, "
"men for os der har langsommere processorer, hjælper det til at gøre "
"desktoppen hurtigere, hvis man slår nogle af øjenlækkerierne fra."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Langsom processor\n"
"(færre effekter)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Langsomme processorer virker dårligt med effekter"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Hurtig processor\n"
"(flere effekter)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Hurtige processorer kan understøtte alle effekter"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Vis &detaljer >>"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Vælg foretrukken systemopførsel"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Systemopførsel</b><br>\n"
"Grafiske brugerflader opfører sig forskelligt på forskellige "
"operativsystemer.\n"
"TDE tilbyder at brugerindstille sin opførsel efter dine behov."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"For bevægelseshæmmede brugere, sørger TDE for tastaturgester til at aktivere "
"en speciel opsætning af tastaturet."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Aktivér tilgængelighedsrelaterede tastaturgester"
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Færdig</h3>\n"
"<p>Efter du har lukket denne dialog kan du altid genstarte denne guide ved "
"at vælge indgangen <b>Desktopopsætnings-guide</b> fra system-menuen.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Du kan forfine den opsætning du lavede ved at starte TDE's kontrolcenter ved "
"at vælge indgangen <b>Kontrolcenter</b> i K-menuen."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Du kan også starte TDE's kontrolcenter ved at bruge knappen nedenfor."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Start TDE Kontrolcenter"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knap"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsfelt"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knap-gruppe"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknap"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Vælg venligst den måde din computer skal se ud, ved at vælge et af punkterne "
"nedenfor."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i><br><b>Titellinje "
#~ "dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue</i><br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklik</"
#~ "i><br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Travl markør</"
#~ "i><br><b>Tastatursystem:</b> <i>TDE-standard</i><br>"
|