1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
|
# translation of kcminput.po to Deutsch
# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006.
# Übersetzung von kcminput.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <[email protected]>\n"
"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Stephan Kulow <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Maustyp: %1"
#: logitechmouse.cpp:225
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
"RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die "
"Verbindung wiederherzustellen."
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Drücken Sie den Knopf Connect"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
"RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf \"Connect\" auf der Maus, um die "
"Verbindung wiederherzustellen."
#: logitechmouse.cpp:356
msgid "none"
msgstr "keiner"
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Cordless Mouse"
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Cordless Wheel Mouse"
#: logitechmouse.cpp:365
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:374
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:377
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:380
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Cordless TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:383
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Cordless MouseMan Optical"
#: logitechmouse.cpp:386
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:392
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:395
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:398
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:401
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Cordless Optical TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:404
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:407
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:410
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Unbekannte Maus"
#: mouse.cpp:82
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Maus</h1> Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für Ihr "
"Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball oder um "
"andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Wenn Sie Linkshänder(in) sind, dann werden Sie es vielleicht vorziehen, die "
"Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie durch "
"Aktivierung der \"Linkshänder\"-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr als zwei "
"Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die rechte "
"beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann bleibt die "
"Funktion der mittleren Taste unverändert."
#: mouse.cpp:116
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
"Standardmäßig werden in KDE Symbole durch Einzelklick mit der linken Taste "
"Ihres Zeigegeräts ausgewählt und aktiviert. Dieses Verhalten stimmt mit "
"demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern überein. Wenn "
"Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen und mit einem "
"doppelten Klick aktivieren möchten, dann aktivieren Sie diese Einstellung."
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr ""
"Aktiviert bzw. öffnet eine Datei oder einen Ordner mit einem einzigen Klick."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, dann wird durch Verharren des Mauszeigers "
"über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol automatisch ausgewählt. "
"Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf Aktivierung durch Einzelklick "
"eingestellt sind und Sie ein Symbol auswählen möchten, ohne es zu aktivieren."
#: mouse.cpp:142
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Wenn Sie die Einstellung einer automatischen Symbolauswahl aktivieren, dann "
"können Sie über diesen Regler bestimmen, wie lange der Mauszeiger über einem "
"Symbol liegen muss, bevor es ausgewählt wird."
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Optische Rückmeldung beim Anklicken von Symbolen"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Zeigerdesign"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Zeigerbeschleunigung:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den Bewegungen der "
"Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu verändern (die "
"Einstellungen gelten für alle Zeigegeräte, also auch für Trackballs und "
"andere.)"
"<p>Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige Bewegungen des Mauszeigers "
"auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst nur wenig verschieben. Sehr hohe "
"Werte können den Mauszeiger geradezu über den Schirm fliegen lassen und die "
"Kontrolle erschweren."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Schwellenwert für Zeiger:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger zurücklegen "
"muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung unter dem Wert "
"bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die Beschleunigung auf 1x gesetzt."
"<p>Daher gibt es bei geringen Bewegungen des Zeigegeräts keine Beschleunigung, "
"und Sie behalten eine bessere Kontrolle über den Mauszeiger. Bei größeren "
"Bewegungen des Geräts können Sie den Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen "
"Bereichen des Bildschirms bewegen."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Doppelklick-Abstand:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
msgid " msec"
msgstr " msek."
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
"Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen zwei "
"Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der zweite "
"Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden Aktionen als "
"separate Klicks aufgefasst."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Maus klicken (etwa in einem mehrzeiligen Editor) und dann "
"innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine "
"Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
#: mouse.cpp:260
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):"
#: mouse.cpp:268
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene "
"Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet."
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:"
#: mouse.cpp:282
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
"Wenn Sie das Rad einer \"Wheel Mouse\" verwenden, legt dieser Wert die Anzahl "
"der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades verschoben "
"werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl der "
"sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird genauso "
"interpretiert, als ob die Tasten \"Bild auf\" oder \"Bild ab\" gedrückt worden "
"wäre."
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Mausnavigation"
#: mouse.cpp:296
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Maus per &Tastatur bewegen (Zahlenblock)"
#: mouse.cpp:302
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Zeiger&verzögerung:"
#: mouse.cpp:310
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Wiederholungsabstand:"
#: mouse.cpp:318
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Zeiger&beschleunigung:"
#: mouse.cpp:326
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:"
#: mouse.cpp:328
msgid " pixel/sec"
msgstr " Pixel/Sek."
#: mouse.cpp:334
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Beschleunigungs&profil:"
#: mouse.cpp:407
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: mouse.cpp:408
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Maus-Entwickler"
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" Pixel\n"
" Pixel"
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
" Zeile\n"
" Zeilen"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knopfreihenfolge"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Rechtshändige Bedienung"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Linkshändige Bedienung"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern."
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Symbole &automatisch auswählen"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Verzögerung:"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Funk-Name"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Sie haben eine Logitech-Maus angeschlossen, und libusb wurde bei der "
"Kompilierung dieses Moduls gefunden. Es ist aber kein Zugriff auf diese Maus "
"möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. Bitte ziehen "
"Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen."
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensorauflösung"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 cpi"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 cpi"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriefüllstand"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-Kanal"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign."
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "KDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Klein und schwarz"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Kleine, schwarze Zeiger"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Groß und schwarz"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "&Große schwarze Zeiger"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Klein und weiß"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "&Kleine weiße Zeiger"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Groß und weiß"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Große weiße Zeiger"
#: xcursor/themepage.cpp:84
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Wählen Sie das Zeigerdesign, das Sie verwenden möchten.\n"
"(Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich.)"
#: xcursor/themepage.cpp:104
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Neues Design installieren ..."
#: xcursor/themepage.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: xcursor/themepage.cpp:212
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Adresse des Designs"
#: xcursor/themepage.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar."
#: xcursor/themepage.cpp:223
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr ""
"Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen Sie "
"bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist."
#: xcursor/themepage.cpp:231
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr ""
"Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu "
"handeln."
#: xcursor/themepage.cpp:240
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign <strong>%1</strong> "
"entfernen möchten?"
"<br>Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design installiert "
"wurden.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:246
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: xcursor/themepage.cpp:300
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr ""
"Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. Möchten Sie "
"es überschreiben?"
#: xcursor/themepage.cpp:302
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Design überschreiben?"
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "No theme"
msgstr "Kein Design"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Klassische X-Zeiger"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "System theme"
msgstr "Systemdesign"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Zeigerdesign nicht ändern"
|