summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po
blob: 3eac97676535873b80334453ad420d4717dd0c35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
# Übersetzung von libtaskbar.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2004.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2006.
# translation of libtaskbar.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste <b>"
"ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese "
"Einstellung ist per Voreinstellung aktiv und alle Fenster werden angezeigt."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste "
"<b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. Normalerweise zeigt die "
"Fensterleiste sämtliche Fenster an."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf "
"zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das "
"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der "
"Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein. Sie können die "
"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster <strong>nie</strong>, <strong>"
"immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>sobald die Fensterleiste voll "
"ist</strong>. In der Voreinstellung werden Fenster nur dann gruppiert, wenn in "
"der Fensterleiste kein Platz mehr ist."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in "
"der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Fenster nach &Programm sortieren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der Fensterleiste "
"nach dem Programm sortiert.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "&Programmsymbole anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste die "
"zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur noch</b> "
"Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die Kontrollleiste "
"befinden.\n"
"\n"
"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster werden "
"angezeigt."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf mit "
"einer Liste aller Fenster anzeigt."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmliste anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aktionenmenü anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktivieren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm in den Vordergrund bringen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm in den Hintergrund bringen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimieren"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Programm beenden"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Maustasten-Aktionen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das "
"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 oder "
"mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um "
"jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist normalerweise nicht aktiviert."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste eine "
"Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung der "
"Kontrollleiste besser lesbar."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger "
"befindet"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild "
"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt."
"<p>Wenn ein Fenster minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche "
"befindet während die Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt "
"bis das Fenster wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche "
"aktiviert wird.</p>"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung ein "
"Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte Dimension des "
"Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des Vorschaubildes wird den hier "
"angegebenen Wert in keiner Dimension überschreiten."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste "
"verwenden"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und "
"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste "
"verwendet."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der Fensterleiste "
"verwendet."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste "
"verwendet."

#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag"

#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag"

#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "geändert"

#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Anwendung wird gestartet ..."

#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"

#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Auf %1"

#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich"

#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Hat ungesicherte Änderungen"