summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/libkpgp.po
blob: ef4118308e4188ab7396a2e0e613aba2ac6e7382 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
# translation of libkpgp.po to German
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Gregor Zumstein <[email protected]>, 2005.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2007.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Das PGP-Programm wurde nicht gefunden.\n"
"Ist die PATH-Umgebungsvariable richtig gesetzt?"

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "OpenPGP-Sicherheitsüberprüfung"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr ""
"Der Passwort-Satz ist zu lang, er darf höchstens 1024 Zeichen enthalten."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Nicht genügend Speicher."

#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung anschauen, "
"ohne zu entschlüsseln?"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-Warnung"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "&Nochmals versuchen"

#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu signieren "
"oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?"

#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Unsigniert Senden"

#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
" Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der "
"Mitteilung abbrechen?"

#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
"message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
"das Senden der Mitteilung abbrechen?"

#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Verschlüsselt senden"

#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Unverschlüsselt senden"

#: kpgp.cpp:417
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der Mitteilung "
"abbrechen?"

#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Unverändert &Senden"

#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Folgender Fehler ist aufgetreten:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dies ist die Fehlermeldung von %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die "
"Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."

#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
"die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."

#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
"der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht entschlüsseln."

#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
"diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht entschlüsseln."

#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr "Noch nicht fertig gestellt."

#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Sie haben GnuPG/PGP nicht installiert oder wollen GnuPG/PGP nicht nutzen."

#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Auswahl des Schlüssels zur Verschlüsselung"

#: kpgp.cpp:1215
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Ein Problem mit den Verschlüsselungs-Schlüsseln für \"%1\" ist aufgetreten.\n"
"Bitte wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger nochmals aus."

#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Es wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel für \"%1\" gefunden.\n"
"\n"
"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger."

#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Es passt mehr als ein Schlüssel auf \"%1\"\n"
"\n"
"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
"%1\n"
"finden. Die Mitteilung wird nicht verschlüsselt."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
"%1\n"
"finden. Diese Personen können die Mitteilung nicht lesen."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
"%1\n"
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die Mitteilung "
"wird nicht verschlüsselt."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
"%1\n"
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese Empfänger "
"können die Mitteilung nicht lesen."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Falscher Passwort-Satz, Signieren ist fehlgeschlagen."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
"rings."
msgstr ""
"Signieren fehlgeschlagen: Bitte PGP-Benutzeridentität, PGP-Einrichtung und die "
"Schlüsselringe prüfen."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"Verschlüsselung fehlgeschlagen: Bitte PGP-Einrichtung und Schlüsselringe "
"überprüfen."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "Fehler bei PGP-Ausführung"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Falscher Passwort-Satz, Entschlüsselung ist fehlgeschlagen."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
"Sie haben den geheimen Schlüssel nicht, der zum Entschlüsseln der Mitteilung "
"benötigt wird."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Der Schlüsselring %1 existiert nicht.\n"
"Bitte die PGP-Einrichtung überprüfen."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Weder Empfänger noch Passwort-Satz wurden angegeben."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
"done."
msgstr ""
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind nicht "
"vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Folgende(r) Schlüssel sind nicht vertrauenwürdig:\n"
"%1\n"
"Deren Besitzer können die Mitteilung nicht entschlüsseln."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Verschlüsselungs-Schlüssel fehlt für:\n"
"%1"

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "Fehler beim Ausführen von PGP"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Sie haben den geheimen Schlüssel für diese Mitteilung nicht."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (Datei ~/.pgp/pubring.pkr nicht gefunden)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der Passwort-Satz falsch ist."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der geheime Schlüssel unbrauchbar ist."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "Fehler beim Ausführen von gpg"

#: kpgpbaseG.cpp:355
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Bitte den OpenPGP-Passwortsatz eingeben:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n"
"\"%1\":"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Vor dem regelmäßigen Gebrauch sollten Sie überprüfen, ob die Verschlüsselung "
"wirklich funktioniert. Bitte beachten Sie auch, dass Anhänge von PGP/GPG nicht "
"verschlüsselt werden."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Verschlüsselungsprogramm"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Auswahl des Verschlüsselungsprogramms:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch feststellen"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP Version 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP Version 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP Version 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden"

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
"will only have to enter the passphrase once.</p>"
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
"including your passphrase.</p>"
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den "
"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-Satz "
"muss also nur einmal eingegeben werden.</p> "
"<p>Beachten Sie jedoch, dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie "
"zum Beispiel den PC verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden "
"und/oder verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf "
"(ein so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf "
"die Festplatte geschrieben.</p> "
"<p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. "
"Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Immer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur mit dem "
"öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch mit Ihrem "
"eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. Diese "
"Einstellung wird empfohlen.</p></qt> "

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte Text in "
"einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen können, wie er "
"aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie "
"überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem richtig arbeitet.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer zur Bestätigung &anzeigen"

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer eine Liste "
"der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln wählen "
"können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die Anwendung den "
"Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel gefunden hat.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel ID"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Auswahl merken"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Kreuzen Sie diese Einstellung an, wenn Ihre Auswahl abgespeichert werden "
"soll. Sie werden dann nie mehr danach gefragt.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Schlüssel neu &lesen"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Fingerprint: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "Gesperrt"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "Undefinierte Vertrauenswürdigkeit"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "Nicht vertrauenswürdig"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "geringe Vertrauenswürdigkeit"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "Vollständige Vertrauenswürdigkeit"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Unbedingte Vertrauenswürdigkeit"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Schlüssel nur zum Signieren"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Schlüssel nur zum Verschlüsseln"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Erzeugungsdatum: %1, Status %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Erzeugungsdatum: %1, Status %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Schlüssel überprüfen"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Prüfe Schlüssel 0xMMMMMMMM ..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Prüfe Schlüssel 0x%1 ..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Schlüssel neu prüfen"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Auswahl des OpenPGP-Schlüssels"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Bitte einen OpenPGP-Schlüssel auswählen."

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Bestätigung des Verschlüsselungsschlüssels"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Folgende Schlüssel werden für die Verschlüsselung verwendet:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Ihre Schlüssel:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<keiner>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Einstellungen für die Verschlüsselung:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<keiner>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Niemals mit diesem Schlüssel verschlüsseln"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Immer mit diesem Schlüssel verschlüsseln"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Wenn immer möglich verschlüsseln"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Immer nachfragen"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Immer nachfragen, wenn Verschlüsselung möglich ist"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre(n) Schlüssel aus, mit dem die Nachricht verschlüsselt werden "
"soll."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr ""
"Wählen Sie den/dieSchlüssel aus, mit denen die Nachricht an %1 verschlüsselt "
"werden soll."

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP-Information"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Resultat des letzten Verschlüsselungs- oder Signieren-Vorgangs:"