1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
|
# translation of amor.po to Deutsch
# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2004.
# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005.
# Stephan Johach <[email protected]>, 2005, 2007.
# Frederik Schwarzer <[email protected]>, 2006.
# Übersetzung von amor.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <[email protected]>\n"
"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Messer, Nadel, Schere, Licht, sind für kleine Kinder nicht."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Traue weder Autoverkäufern noch Politikern."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Richtige Programmierer kommentieren ihren Code nicht. Es war schwer, ihn zu "
"schreiben, also sollte es auch schwer sein, ihn zu verstehen."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Es ist wesentlich einfacher Lösungen für etwas vorzuschlagen, wenn man "
"nichts über das Problem weiß."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Sie können nie genug Speicher oder Platz auf der Festplatte haben."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Die Antwort ist \"42\"."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr ""
"Das ist kein Programmierfehler; es ist ein irrgeleitetes Leistungsmerkmal."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr ""
"Helfen Sie dabei, unnötige Wiederholungen zu beseitigen und loszuwerden."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Um ein Fenster auf seine vertikale Maximalgröße zu bringen, klicken Sie mit "
"der mittleren Maustaste auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Sie können Alt+Tabulator benutzen, um zwischen Programmen umzuschalten."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Mit Strg+Esc erhalten Sie eine Liste der Programme, die in der aktuellen "
"Sitzung laufen."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Alt+F2 öffnet ein kleines Fenster, in das Sie Befehle eintippen können."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Strg+F1 bis Strg+F8 können zur Umschaltung zwischen virtuellen "
"Arbeitsflächen benutzt werden."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Sie können Knöpfe mithilfe der mittleren Maustaste auf der Kontrollleiste "
"verschieben."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 öffnet das K-Menü."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Strg+Alt+Esc kann zum Beenden eines Programms benutzt werden, das nicht mehr "
"reagiert."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Wenn Sie TDE-Programme beim Abmelden geöffnet hatten, werden diese "
"automatisch wieder gestartet, sobald Sie sich das nächste Mal anmelden."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Der TDE-Dateimanager ist auch ein Webbrowser und ein FTP-Programm."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Andere Programme können Nachrichten und Tipps in einer Amor-Sprechblase "
"anzeigen.\n"
"Verwenden Sie dafür die DCOP-Aufrufe showMessage() und showTip()."
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fehler beim Laden des Designs: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fehler beim Laden der Gruppe: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Einrichten ..."
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amüsanter Missbrauch von Ressourcen\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Ursprünglicher Autor: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Aktueller Betreuer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Über Amor"
#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Design:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Verschiebung:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Immer oben"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Zufällige Tipps anzeigen"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Beliebige Figur verwenden"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Programmtipps zulassen"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Kein Tipp"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-Maskottchen für Ihre Arbeitsfläche"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
|