1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
|
# translation of kcmview1394.po to
# translation of kcmview1394.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003.
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:29+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: view1394.cpp:64
msgid ""
"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
"configuration.<br>The meaning of the columns:<br><b>Name</b>: port or node "
"name, the number can change with each bus reset<br><b>GUID</b>: the 64 bit "
"GUID of the node<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port "
"of your computer<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master "
"capable<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous "
"transfers<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable<br><b>PM</"
"b>: checked if the node is power management capable<br><b>Acc</b>: the cycle "
"clock accuracy of the node, valid from 0 to 100<br><b>Speed</b>: the speed "
"of the node<br>"
msgstr ""
"Στα δεξιά βλέπετε πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις IEEE 1394.<br>Η "
"σημασία των στηλών:<br><b>Όνομα</b>: θύρα ή όνομα κόμβου, ο αριθμός μπορεί "
"να αλλάξει μετά από ένα reset του διαύλου<br><b>GUID</b>: το 64 bit GUID του "
"κόμβου<br><b>Τοπικό</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος είναι μία θύρα IEEE 1394 "
"του υπολογιστή σας<br><b>IRM</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος είναι "
"διαχειριστής ισόχρονων πόρων<br><b>ISO</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος "
"υποστηρίζει ισόχρονες μεταφορές<br><b>BM</b>: ενεργοποιημένο αν ο κόμβος "
"είναι ικανός να διαχειριστεί τον δίαυλο<br><b>PM</b>: ενεργοποιημένο αν ο "
"κόμβος μπορεί να εκτελέσει εντολές διαχείρισης ενέργειας<br><b>Acc</b>: η "
"ακρίβεια του κύκλου του ρολογιού του κόμβου, έγκυρο από 0 ως "
"100<br><b>Ταχύτητα</b>: Η ταχύτητα του κόμβου<br>"
#: view1394.cpp:195
msgid "Port %1:\"%2\""
msgstr "Θύρα %1:\"%2\""
#: view1394.cpp:208
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "Κόμβος %1"
#: view1394.cpp:211
msgid "Not ready"
msgstr "Δεν είναι έτοιμο"
#: view1394.cpp:315
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: view1394widget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: view1394widget.ui:33
#, no-c-format
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: view1394widget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
#: view1394widget.ui:55
#, no-c-format
msgid "IRM"
msgstr "IRM"
#: view1394widget.ui:66
#, no-c-format
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: view1394widget.ui:77
#, no-c-format
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: view1394widget.ui:88
#, no-c-format
msgid "BM"
msgstr "BM"
#: view1394widget.ui:99
#, no-c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: view1394widget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Acc"
msgstr "Acc"
#: view1394widget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: view1394widget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: view1394widget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Generate 1394 Bus Reset"
msgstr "Δημιούργησε reset διαύλου 1394"
|