summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: fe7954f7fa1202a4a4d3b840ba0b50d303870ba8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
# translation of tdmgreet.po to
# translation of tdmgreet.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2001.
# Stergios Dramis <[email protected]>, 2003.
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[fix tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY σύνδεση\n"
"%1: %n TTY συνδέσεις"

#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Αχρησιμοποίητο"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Σύνδεση Χ στο %1"

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Εντυπωσιακό φόντο για την επιφάνεια του tdm"

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Όνομα του αρχείου ρυθμίσεων"

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Τοπική σύνδεση"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP μενού κόμβων"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Υπολογιστής:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Προσθήκη"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Αποδοχή"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "Α&νανέωση"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Μενού"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Άγνωστος υπολογιστής %1"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Ασφαλής λειτουργία"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (προηγούμενη)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Ο αποθηκευμένος τύπος συνεδρίας σας '%1' δεν είναι πλέον έγκυρος.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε μια νέα, αλλιώς η 'προκαθορισμένη' θα χρησιμοποιηθεί."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Προειδοποίηση: αυτή είναι μία μη ασφαλής συνεδρία"

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη δεν απαιτεί Χ πιστοποίηση.\n"
"Αυτό σημαίνει ότι οποιοσδήποτε μπορεί να συνδεθεί σε αυτήν,\n"
"να ανοίξει παράθυρα ή να μεσολαβήσει στο περιεχόμενο που εισάγετε."

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Σύνδεση"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Τύπος συνεδρίας"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Μέθοδος &πιστοποίησης"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Απομακρυσμένη σύνδεση"

#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα κονσόλας"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Δεν μπορεί να ανοιχτεί η πηγή καταγραφής της κονσόλας ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Α&λλαγή χρήστη"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Επανεκκίν&ηση εξυπηρετητή X"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Κλείσιμο σύνδεσης"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Σύνδεση &κονσόλας"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Τερματισμός..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Δε φορτώθηκε το γραφικό συστατικό χαιρετισμού. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις."

#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Ταυτοποίηση %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"Πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας αμέσως (κωδικός πρόσβασης έληξε)."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας αμέσως (επιβλήθηκε από τον root)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Δε σας επιτρέπεται η σύνδεση για την ώρα."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Ο προσωπικός φάκελος δεν είναι διαθέσιμος."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπονται οι συνδέσεις για την ώρα.\n"
"Ξαναδοκιμάστε αργότερα."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Το κέλυφος σύνδεσής σας δεν υπάρχει στο /etc/shells."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπονται συνδέσεις σαν root."

#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
"συστήματός σας."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα κρίσιμο σφάλμα.\n"
"Παρακαλώ κοιτάξτε το αρχείο(α) καταγραφής του TDM για περισσότερες\n"
"πληροφορίες ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας λήγει αύριο.\n"
"Ο λογαριασμός σας λήγει σε %n ημέρες."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Ο λογαριασμός σας λήγει σήμερα."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει αύριο.\n"
"Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει σε %n ημέρες."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας λήγει σήμερα."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Πιστοποίηση απέτυχε"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Ο πιστοποιημένος χρήστης (%1) δεν ταιριάζει με το ζητούμενο χρήστη (%2).\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Αυτόματη σύνδεση σε 1 δευτερόλεπτο...\n"
"Αυτόματη σύνδεση σε %n δευτερόλεπτα..."

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Αλλαγή απέτυχε"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Σύνδεση απέτυχε"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Το θέμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη μέθοδο πιστοποίησης '%1'."

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Αλλαγή κλειδιού πιστοποίησης"

#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση υπερχρήστη."

#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Προγραμματισμός..."

#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Τύπος τερματισμού"

#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"

#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"

#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Προγραμματισμός"

#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Εκκίνηση:"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Χρονική διορία:"

#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Εξαναγκασμός μετά από χρονικό περιθώριο"

#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Η αρχική ημερομηνία δεν είναι έγκυρη."

#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Η ημερομηνία χρονικού περιθωρίου που εισάγατε δεν είναι έγκυρη."

#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Κλείσιμο υπολογιστή"

#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Επανεκκίνηση υπολογιστή"

#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (τρέχον)"

#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή"

#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Αλλαγή στη Κονσόλα"

#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"

#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Επόμενη εκκίνηση: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Εγκατάλειψη των ενεργών συνεδριών:"

#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα για την εγκατάλειψη των ενεργών συνεδριών:"

#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"

#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Εγκατάλειψη τρέχουσας διαδικασίας Τερματισμού:"

#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν δικαιώματα για την εγκατάλειψη της τρέχουσας διαδικασίας "
"τερματισμού:"

#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "τώρα"

#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "άπειρο"

#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Ιδιοκτήτης: %1\n"
"Τύπος: %2%5\n"
"Εκκίνηση: %3\n"
"Χρονικό περιθώριο: %4"

#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "χρήστης κονσόλας"

#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "βύσμα ελέγχου"

#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "κλείσιμο υπολογιστή"

#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "επανεκκίνηση υπολογιστή"

#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Επόμενη εκκίνηση: %1"

#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Μετά το χρονικό περιθώριο: %1"

#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "εγκατάλειψη όλων των συνεδριών"

#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "εγκατάλειψη των ιδιόκτητων συνεδριών"

#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "ακύρωση Τερματισμού"

#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Τύπος συνεδρίας"

#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Κλείσιμο τροφοδοσίας"

#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"

#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Επιλογέας XDMCP"

#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Έχετε ενεργοποιημένο το capslock."

#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Ο χρήστης %s θα συνδεθεί σε %d δευτερόλεπτα"

#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου θέματος %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Δεν μπορεί να αναλυθεί το αρχείο θέματος %1"