1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
|
# translation of libkscan.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Επιλογή συσκευής σαρωτή"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr ""
"Μην &ξαναρωτήσεις κατά την εκκίνηση, χρησιμοποίησε πάντα αυτή τη συσκευή"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Προσαρμοσμένοι πίνακες Γάμμα"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Επεξεργασία του προσαρμοσμένου πίνακα Γάμμα</B><BR>"
"Αυτός ο πίνακας Γάμμα θα περαστεί στο υλικό."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 εικονοστοιχεία, %3 bit"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Ταίριασμα στο παράθυρο"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Αρχικό μέγεθος"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Ταίριασμα στο Ύψος"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Μεγέθυνση σε %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Άγνωστη κλιμάκωση!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Επιλογή μεγέθυνσης εικόνας"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "η προκαθορισμένη ρύθμιση εκκίνησης"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σαρωτής"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Επαναφορά της τιμής στην κανονική της τιμή %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Σάρωση ADF"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Μαζική σάρωση</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Παράμετρος σάρωσης"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Σάρωση του <B>%s</B> στα <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Αποθήκευσης των νέων εικόνων στο φάκελο <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Πρόοδος σάρωσης"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Σάρωση της σελίδας %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Ακύρωση σάρωσης"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Έναρξη σάρωσης"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Κλιμάκωση κατά Πλ&άτος"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Κλιμάκωση καθ' Ύ&ψος"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Προεπισκόπηση</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Μέγεθος σάρωσης"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 εκ."
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 εκ."
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Τοπίο "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Τοπίο"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "Πο&ρτραίτο"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Ενεργό σε"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ αν θέλετε αυτόματη ανίχνευση\n"
"του εγγράφου στην προεπισκόπηση."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Μαύρη"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Λευκή"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν η σάρωση χωρίς\n"
"έγγραφο στο σαρωτή δημιουργεί\n"
"λευκή ή μαύρη εικόνα."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "φόντο σαρωτή"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "Κα&τώφλι:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Το κατώφλι για την αυτόματη ανίχνευση.\n"
"Όλα τα εικονοστοιχεία με τιμή ανώτερη(σε μαύρο φόντο) ή μικρότερη (σε λευκό "
"φόντο)\n"
"από αυτή την τιμή θα συμπεριληφθούν στην εικόνα."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Μέγεθος σκόνης:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "πλάτος - χιλ"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "ύψος - χιλ"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Το πεδίο μεγέθους εμφανίζει το πόσο μεγάλη θα είναι η ασυμπίεστη\n"
"εικόνα. Προσπαθεί να σας προειδοποιήσει, αν προσπαθήσετε να\n"
"παράγετε τεράστιες εικόνες, αλλάζοντας το χρώμα φόντου του."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "πλάτος %1 χιλ"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "ύψος %1 χιλ"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Η αυτόματη ανίχνευση των εικόνων στην προεπισκόπηση εξαρτάται από το χρώμα "
"φόντου της εικόνας προεπισκόπησης. (Σκεφτείτε την προεπισκόπηση σαν να μην "
"υπάρχει έγγραφο στο σαρωτή).\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε αν το φόντο της προεπισκόπησης είναι μαύρο ή λευκό"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση Εικόνας"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Σάρωση"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Επιλογές εκκίνησης"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Σημείωση: η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων θα ενεργοποιηθούν στην επόμενη εκκίνηση "
"του προσθέτου."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Ερώτηση για τη συσκευή σάρωσης κατά την εκκίνηση του προσθέτου"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό αν δε θέλετε να ερωτάσθε ποια συσκευή σάρωσης να "
"χρησιμοποιείτε κατά την εκκίνηση."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Αναζήτηση στο δίκτυο για συσκευές σάρωσης"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να ψάξετε στο δίκτυο για ρυθμισμένους σταθμούς σάρωσης."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Ρυθμίσεις σαρωτή</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Τελική &σάρωση"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Προεπισκόπηση σάρωσης"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Σάρωση σε εξέλιξη"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Πηγή..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Προσαρμοσμένος πίνακας Γάμμα"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr ""
"Εμφάνιση μαυρόασπρης προεπισκόπησης ακόμα και σε λειτουργία χρώματος (πιο "
"γρήγορο)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Πρόβλημα: Δε βρέθηκε Σαρωτής</B><P>Το σύστημά σας δεν παρέχει μία "
"εγκατάσταση SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>, που απαιτείται από το "
"υποσύστημα υποστήριξης σάρωσης του TDE.<P>Παρακαλώ εγκαταστήστε και ρυθμίστε "
"σωστά το SANE στο σύστημά σας.<P>Επισκεφτείτε την αρχική σελίδα του SANE στο "
"http://www.sane-project.org για να μάθετε περισσότερα για την εγκατάσταση και "
"ρύθμισή του. "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Όλα τα Αρχεία (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Αρχεία Εικόνας PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εισόδου"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Αποσφαλμάτωση του SANE (μόνο pnm)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "εικονική Σάρωση (όλοι οι τύποι της Qt)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "μετατροπή της εικόνας σε γκρι κατά τη φόρτωση"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Προσομοίωση ανάκτησης τριών βημάτων"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου για την εικονική σάρωση δεν έχει καθοριστεί.\n"
"Παρακαλώ καθορίστε πρώτα το όνομα αρχείου."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Επιλογή πηγής σάρωσης"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Επιλογή πηγής</B><P>Σημειώστε ότι μπορεί να δείτε περισσότερες πηγές από "
"αυτές που υπάρχουν στην πραγματικότητα"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Επιλέξτε την πηγή του εγγράφου Σάρωσης:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές ADF"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Σάρωση μέχρι το ADF να αναφέρει ότι τελείωσε το χαρτί"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Σάρωση μόνο ενός φύλλου ADF ανά κλικ"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
|