1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
|
# translation of kppplogview.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2001.
# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2004.
# Vasileios Giannakopoulos <[email protected]>, 2005.
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 19:35+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Βασίλης Γιαννακόπουλος"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Εξαγωγή σε ένα αρχείο κειμένου χρησιμοποιώντας το σύμβολο της άνω τελείας σαν "
"διαχωριστικό."
"<p></p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προγράμματα λογιστικών φύλλων όπως το <i>"
"KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Εξαγωγή σε σελίδα HTML."
"<p></p>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εύκολη συναλλαγή στο <i>διαδίκτυο</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Μάγος εξαγωγής για αρχεία καταγραφής του kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Λίστα με πιθανές μορφές εξαγωγής"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Παρακαλώ επιλέξτε τη μορφή εξαγωγής στην αριστερά πλευρά.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Επιλογή τύπου αρχείου"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Κανένα αρχείο επιλεγμένο]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Επιλογή αρχείου..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Επιλέξτε το όνομα αρχείου για το εξερχόμενο αρχείο"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Επιλογή του ονόματος αρχείου"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Αρχείο καταγραφής σύνδεσης για το %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Φόρτωση αρχείων καταγραφής"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής του KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Εκτέλεση στην κατάσταση KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής του KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Μηνιαία καταγραφή"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, οι προγραμματιστές του KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1δ"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1λ %2δ"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ω %2λ %3δ"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Από"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Έως"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Κόστος"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Εισερχόμενα bytes"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Εξερχόμενα bytes"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Προηγούμενος μήνας"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Επόμενος μήνας"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Τρέχων μήνας"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Εξαγωγή..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Στατιστικά:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Επιλογή (%n σύνδεση)\n"
"Επιλογή (%n συνδέσεις)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n σύνδεση\n"
"%n συνδέσεις"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Μηνιαίοι υπολογισμοί"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Καταγραφή σύνδεσης για %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο καταγραφής σύνδεσης για το %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα αυτού του αρχείου"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Μηνιαίοι υπολογισμοί (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσπάθεια εγγραφής σε αυτό το αρχείο."
|