summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdepim/kleopatra.po
blob: 8ab9305974ea02fe64a8aa4b53b89c4c549c1d18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
# translation of kleopatra.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2008.
# Toussis Manolis <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ανώνυμο>"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "Χρονικό ό&ριο LDAP (λεπτά:δευτερόλεπτα)"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφονται από ερώτημα"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Αυτόματη προσθήκη &νέων εξυπηρετητών που εντοπίστηκαν σε σημεία διανομής CRL"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr ""
"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf δε γνωρίζει καταχώρηση για το "
"%1/%2/%3"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr ""
"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf έχει λάθος τύπο για το %1/%2/%3: %4 "
"%5"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Διαχειριστής κλειδιών του TDE"

#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"

#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"

#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις πλαισίου εργασίας του συστήματος υποστήριξης, ενσωμάτωση TDEIO"

#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr ""
"Εξαρτώμενα από την κατάσταση χρώματα και γραμματοσειρές στη λίστα κλειδιών"

#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Ενσωμάτωση μάγου πιστοποίησης KIOSK, εσωτερική δομή"

#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Υποστήριξη για ξεπερασμένα EMAIL RDN στο μάγο πιστοποίησης"

#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Υποστήριξη σειράς εμφάνισης DN, εσωτερική δομή"

#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για υπογραφή"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναγνώριση γνησιότητας"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Εκδότης"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός αριθμός"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Μονάδα οργάνωσης"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Οργανισμός"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Κοινό όνομα"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "γνωστό ως"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
"from the backend:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού <b>%1</b> "
"από το σύστημα υποστήριξης:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Αποτυχία εμφάνισης πιστοποιητικού"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Ανάκτηση αλυσίδας πιστοποιητικού"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Αποτυχία εκτέλεσης του gpgsm:\n"
"%1"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "το πρόγραμμα δε μπορεί να εκτελεστεί"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Δε βρέθηκε ο εκδότης πιστοποιητικού ( %1)"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες για το κλειδί"

#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
"field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n bit\n"
"%n bits"

#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της δημιουργίας πιστοποιητικού: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών"

#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"

#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πιστοποιητικού: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του "
"KMail.\n"
"%1"

#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
"Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του "
"KMail."

#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"

#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"

#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Σειριακή"

#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας"

#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών..."

#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Ιεραρχική λίστα κλειδιού"

#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη όλων"

#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Σύμπτυξη όλων"

#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Ανανέωση CRLs"

#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Ανάκληση"

#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Επέκταση"

#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Επαλήθευση"

#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..."

#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Εισαγωγή CRLs..."

#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..."

#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."

#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού..."

#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"

#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας μνήμης CRL..."

#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης CRL..."

#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..."

#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Στα τοπικά πιστοποιητικά"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Στα εξωτερικά πιστοποιητικά"

#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"

#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος υποστήριξης &GpgME"

#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Ακυρώθηκε."

#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Απέτυχε."

#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."

#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n κλειδί.\n"
"%n κλειδιά."

#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Ανανέωση κλειδιών..."

#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανανέωσης των κλειδιών:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Αποτυχία ανανέωσης των κλειδιών"

#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση των πιστοποιητικών από το σύστημα "
"υποστήριξης:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..."

#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
"been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
"search."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει περικοπεί.\n"
"Έχει υπερβεί το τοπικό ή το απομακρυσμένο όριο του μέγιστου αριθμού "
"αποτελεσμάτων.\n"
"Μπορείτε να προσπαθήσετε να αυξήσετε το τοπικό όριο στο διάλογο ρυθμίσεων, αλλά "
"αν ο περιοριστικός όρος είναι κάποιος από τους ρυθμισμένους εξυπηρετητές, τότε "
"πρέπει να βελτιώσετε την αναζήτησή σας."

#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού"

#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια λήψης του πιστοποιητικού %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Αποτυχία λήψης του πιστοποιητικού"

#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικού από τον εξυπηρετητή..."

#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του πιστοποιητικού %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού"

#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..."

#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκε:"

#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Εισηγμένα:"

#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Νέες υπογραφές:"

#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Νέα IDs χρήστη:"

#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Κλειδιά χωρίς IDs χρήστη:"

#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Νέα υποκλειδιά:"

#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Πρόσφατα ανακλημένα:"

#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Μη εισηγμένα:"

#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Μη τροποποιημένα:"

#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Μυστικά κλειδιά που επεξεργάστηκαν:"

#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Μυστικά κλειδιά που εισήχθησαν:"

#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Μυστικά κλειδιά <em>μη</em> εισηγμένα:"

#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Μυστικά κλειδιά μη τροποποιημένα:"

#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής του %1:</p>"
"<table>%2</table></qt>"

#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής πιστοποιητικού"

#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
"of an unexpected error."
msgstr ""
"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να εισάγει το αρχείο CRL τερμάτισε πρόωρα "
"εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."

#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του αρχείου CRL. Η έξοδος από "
"το GpgSM είναι:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Το αρχείο CRL εισήχθηκε με επιτυχία."

#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Πληροφορίες διαχειριστή πιστοποιητικού"

#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Λίστα ανακλήσεων πιστοποιητικού (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"

#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Επιλογή αρχείου CRL"

#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας %1. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."

#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error."
msgstr ""
"Η διεργασία DirMngr που προσπάθησε να καθαρίσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL "
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."

#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια καθαρισμού της λανθάνουσας μνήμης CRL. Η "
"έξοδος από το DirMngr είναι:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη CRL καθαρίστηκε με επιτυχία."

#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού"

#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων κλειδιού..."

#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Μερικά ή όλα από τα επιλεγμένα πιστοποιητικά είναι εκδότες (πιστοποιητικά CA) "
"για άλλα, μη επιλεγμένα πιστοποιητικά.\n"
"Η διαγραφή ενός πιστοποιητικού CA θα διαγράψει επίσης και όλα τα άλλα "
"πιστοποιητικά που εκδόθηκαν από αυτό."

#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών CA"

#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
"certified?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού και τα υπόλοιπα %1 "
"πιστοποιητικά που έχει εκδώσει αυτό;\n"
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών και τα υπόλοιπα "
"%1 πιστοποιητικά που έχουν εκδώσει αυτά;"

#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού;\n"
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών;"

#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών"

#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του πιστοποιητικού:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"

#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:</p>"
"<p><b>%1</b>"
"<p></qt>"

#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το σύστημα υποστήριξης."

#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Διαγραφή κλειδιών..."

#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του πιστοποιητικού:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής πιστοποιητικού"

#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού..."

#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "Δέσμη προστατευμένων με ASCII πιστοποιητικών (*.pem)"

#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού"

#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού"

#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Επιλέξτε το μυστικό κλειδί για εξαγωγή (<b>Προειδοποίηση: Η μορφή PKCS#12 δεν "
"είναι ασφαλής: δεν ενθαρρύνεται η εξαγωγή μυστικών</b>):"

#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού κλειδιού:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής μυστικού κλειδιού"

#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."

#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
"Επιλέξτε σύνολο χαρακτήρων για την κωδικοποίηση της φράσης κωδικού pkcs#12 "
"(συνίσταται το utf8)"

#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "Δέσμη κλειδιών PKCS#12 (*.p12)"

#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ "
"ελέγξτε την εγκατάστασή σας!"

#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Σφάλμα Kleopatra"

#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL:"

#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."

#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr ""
"Η διεργασία GpgSM τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."

#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Αναζήτηση αρχικά για εξωτερικά πιστοποιητικά"

#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Αρχική συμβολοσειρά ερωτήματος"

#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Όνομα αρχείου του πιστοποιητικού για εισαγωγή"

#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το πρόσθετο κρυπτογράφησης δε μπορεί να αρχικοποιηθεί. "
"<br>Ο διαχειριστής πιστοποιητικών θα τερματίσει τώρα.</qt>"

#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Πιστοποιητικά"

#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RLs"

#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης"

#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Λεπτομέρειες"

#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Αλυσίδα"

#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "Απο&τύπωση"

#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Εισαγωγή τοπικά"

#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Μάγος δημιουργίας κλειδιού"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
"in your organization."
msgstr ""
"<b>Καλώς ήρθατε στο μάγο δημιουργίας κλειδιού.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Σε λίγα βήματα, αυτός μάγος θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε ένα νέο ζευγάρι "
"κλειδιών και να αιτήσετε ένα πιστοποιητικό για αυτό. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το δικό σας πιστοποιητικό για την υπογραφή μηνυμάτων, για "
"κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων που άλλα άτομα σας στέλνουν σε "
"κρυπτογραφημένη μορφή.\n"
"<p>\n"
"Το ζευγάρι κλειδιών θα δημιουργηθεί με μη κεντρικό τρόπο. Παρακαλώ "
"επικοινωνήστε το τοπικό γραφείο σας βοήθειας αν δεν είστε σίγουροι πως θα "
"αποκτήσετε ένα πιστοποιητικό για το νέο σας κλειδί στον οργανισμό σας."

#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Παράμετροι κλειδιού"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
"certificate to create."
msgstr ""
"Σε αυτήν τη σελίδα, θα ρυθμίσετε το μήκος του κρυπτογραφικού κλειδιού και τον "
"τύπο του πιστοποιητικού που θα δημιουργηθεί."

#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Μήκος κρυπτογραφικού κλειδιού"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Επιλέξτε μήκος &κλειδιού:"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Μόνο για &υπογραφή"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Μόνο για &κρυπτογράφηση"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Για υπογρα&φή και κρυπτογράφηση"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Τα προσωπικά σας δεδομένα"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Σε αυτήν τη σελίδα, εισάγετε κάποια προσωπικά δεδομένα που θα αποθηκευτούν στο "
"πιστοποιητικό σας και αυτό θα βοηθήσει σε τρίτους να σιγουρευτούν ότι είστε "
"πραγματικά εσείς αυτοί που στέλνουν το μήνυμα."

#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Εισαγωγή της διεύθυνσής μου"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
"the address book"
msgstr ""
"Αυτό θα εισάγει την διεύθυνσή σας αν έχετε ορίσει τις πληροφορίες \"Ποιος "
"είμαι\" στο βιβλίο διευθύνσεων"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Μη κεντρική δημιουργία κλειδιού"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p>"
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
"<p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Σε αυτήν τη σελίδα, θα δημιουργήσετε ένα ζευγάρι κλειδιών με μη κεντρική "
"μέθοδο.\n"
"</p>"
"<p>Μπορείτε είτε να αποθηκεύσετε την αίτηση πιστοποιητικού σε ένα αρχείο για "
"αργότερη μετάδοση ή\n"
"να τη στείλετε απευθείας στην Αρχή Πιστοποίησης (CA). Παρακαλώ ρωτήστε\n"
"στο τοπικό σας γραφείο αν δεν είστε σίγουροι τι να επιλέξετε εδώ.</p>"
"<p>\n"
"Εφόσον τελειώσετε με τις ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο \n"
"<em>Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών και αίτησης πιστοποιητικού</em> "
"για να δημιουργήσετε το ζευγάρι κλειδιών και την αντίστοιχη αίτηση "
"πιστοποιητικού.</p>\n"
"<p><b>Σημείωση:</b> Αν επιλέξετε αποστολή άμεσα με email, \n"
"θα ανοιχτεί το παράθυρο σύνταξης μηνύματος του kmail όπου μπορείτε να δώσετε "
"αναλυτικές πληροφορίες για την αρχή πιστοποίησης CA.\n"
"</p><qt>"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Επιλογές αίτησης πιστοποιητικού"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Αποθήκευση σε αρχείο:"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Αποστολή στη CA ως μήνυμα &email:"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Προσθήκη email στο DN για αίτηση χαλασμένων CAs"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών && αίτησης πιστοποιητικού"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Η αίτηση πιστοποιητικού σας είναι έτοιμη για αποστολή"

#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
"shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Το ζευγάρι κλειδιών σας δημιουργήθηκε και αποθηκεύτηκε τοπικά. Η αντίστοιχη "
"αίτηση πιστοποιητικού είναι τώρα έτοιμη για αποστολή στη CA (αρχή πιστοποίησης) "
"η οποία θα δημιουργήσει ένα πιστοποιητικό για σας και θα σας το αποστείλει μέσω "
"email (εκτός αν επιλέξατε την αποθήκευση σε ένα αρχείο). Παρακαλώ δείτε ξανά "
"τις λεπτομέρειες του πιστοποιητικού που εμφανίζονται παρακάτω.\n"
"<p>\n"
"Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε οτιδήποτε, πατήστε το κουμπί 'πίσω' και κάντε "
"τις αλλαγές σας: σε άλλη περίπτωση, πατήστε το 'Τέλος' για αποστολή της αίτησης "
"πιστοποιητικού στην αρχή CA.\n"
"</qt>"

#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων & γραμματοσειρών"

#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Κατηγορίες κλειδιών"

#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Ορισμός χρώματος &κειμένου..."

#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Ορισμός χρώματος &φόντου..."

#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..."

#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"

#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Επιγράμμιση"

#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Προκαθορισμένη εμφάνιση"