summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdeaccessibility/kmag.po
blob: dfae49846c5559e7c68af077eca5af110334a3a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 16:26GMT\n"
"Last-Translator: David Anema <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: kmagzoomview.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
"Tiu estas la ĉefa fenestro kiu montras la enhavon de la elektata regiono.  La "
"enhavon grandiĝos po la indikata nivelo."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Anema"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: main.cpp:37
msgid "File to open"
msgstr "Dosieron por malfermi"

#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
msgid "KMagnifier"
msgstr "KMagnifier"

#: main.cpp:46
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr "Ekranlupeo por la K Tabulmedio (KDE)"

#: main.cpp:53
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Reskribo kaj nuna zorganto"

#: main.cpp:56
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "Originala ideo kaj aŭtoro (KDE1)"

#: main.cpp:58
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""

#: main.cpp:59
msgid "Some tips"
msgstr "Iom da helpnotoj"

#: kmagselrect.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Selection Window"
msgstr "&Elektofenestro"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Very Low"
msgstr "&Tre malalta"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Low"
msgstr "&Malalta"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Medium"
msgstr "Me&za"

#: kmag.cpp:92
msgid "&High"
msgstr "&Alta"

#: kmag.cpp:92
msgid "V&ery High"
msgstr "T&re alta"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "Grandiga faktoro"

#: kmag.cpp:100
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr ""

#: kmag.cpp:100
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr ""

#: kmag.cpp:100
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr ""

#: kmag.cpp:129
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Fenestro"

#: kmag.cpp:131
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "Malfermu novan fenestron de KMagnifier"

#: kmag.cpp:133
msgid "&Stop"
msgstr "Ĉe&su"

#: kmag.cpp:135
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "Klaku por ĉesigi fenestran refreŝigon"

#: kmag.cpp:136
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  "
"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power  "
"required (CPU usage)"
msgstr ""
"Klako super tiu piktogramo <b>komencigos</b>/<b>ĉesigos</b> "
"ĝisdatiĝon de la lupeo.  Ĉesigo nuligos la procezan potencon bezonatan "
"(Procezilan uzon)."

#: kmag.cpp:140
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "&Sekurigu ekranbildon kiel..."

#: kmag.cpp:142
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "Sekurigas la sublupean rigardon en bildodosiero."

#: kmag.cpp:143
msgid "Save image to a file"
msgstr "Sekurigas bildon en dosiero"

#: kmag.cpp:146
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr "Klaku super tiun butonon por presi la rigardon."

#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
msgid "Quits the application"
msgstr "Finigas la aplikaĵon"

#: kmag.cpp:153
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
"can paste in other applications."
msgstr ""
"Klaku super tiun butonon por kopii la rigardon al la poŝilo por enmeti en aliaj "
"aplikaĵoj."

#: kmag.cpp:154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "Kopiu rigardon al poŝilo"

#: kmag.cpp:156
msgid "Show &Menu"
msgstr "&Montru menuon"

#: kmag.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Hide &Menu"
msgstr "&Montru menuon"

#: kmag.cpp:161
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Montru Ĉefan &Illistelon"

#: kmag.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Hide Main &Toolbar"
msgstr "Montru Ĉefan &Illistelon"

#: kmag.cpp:166
msgid "Show &View Toolbar"
msgstr "Montru &Rigardan Illistelon"

#: kmag.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Hide &View Toolbar"
msgstr "Montru &Rigardan Illistelon"

#: kmag.cpp:171
msgid "Show &Settings Toolbar"
msgstr "Montru &Agordan Illistelon"

#: kmag.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Hide &Settings Toolbar"
msgstr "Montru &Agordan Illistelon"

#: kmag.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr "&Sekvu muson"

#: kmag.cpp:179
msgid "Magnify mouse area into window"
msgstr ""

#: kmag.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
msgstr "Se elektata, la areo ĉirkaŭ la musan kursoron pligrandiĝas."

#: kmag.cpp:182
#, fuzzy
msgid "S&election Window Mode"
msgstr "&Elektofenestro"

#: kmag.cpp:184
msgid "Magnify selected area into window"
msgstr ""

#: kmag.cpp:185
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""

#: kmag.cpp:187
msgid "&Top Screen Edge Mode"
msgstr ""

#: kmag.cpp:189
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
msgstr "Se elektata, la areo ĉirkaŭ la musan kursoron pligrandiĝas."

#: kmag.cpp:192
msgid "&Left Screen Edge Mode"
msgstr ""

#: kmag.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
msgstr "Grandigu ĉirkaŭ la musan kursoron"

#: kmag.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
msgstr "Se elektata, la areo ĉirkaŭ la musan kursoron pligrandiĝas."

#: kmag.cpp:197
msgid "&Right Screen Edge Mode"
msgstr ""

#: kmag.cpp:199
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
msgstr "Se elektata, la areo ĉirkaŭ la musan kursoron pligrandiĝas."

#: kmag.cpp:202
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
msgstr ""

#: kmag.cpp:204
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
msgstr "Se elektata, la areo ĉirkaŭ la musan kursoron pligrandiĝas."

#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "Kaŝu musan &kursoron"

#: kmag.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "Kaŝu musan &kursoron"

#: kmag.cpp:212
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "Kaŝu la musan kursoron"

#: kmag.cpp:215
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "Klaku super tiun butonon por <b>zomi</b> la elektitan regionon."

#: kmag.cpp:219
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "Elektu la grandigan faktoron."

#: kmag.cpp:220
msgid "Zoom factor"
msgstr "Grandiga faktoro"

#: kmag.cpp:223
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr "Klaku super tiun butonon por <b>malzomi</b> la elektitan regionon."

#: kmag.cpp:225
msgid "&Invert Colors"
msgstr ""

#: kmag.cpp:228
msgid "&Rotation"
msgstr ""

#: kmag.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "Elektu la grandigan faktoron."

#: kmag.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rotation degree"
msgstr "Grandiga faktoro"

#: kmag.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Re&fresh"
msgstr "&Refreŝigu"

#: kmag.cpp:241
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
"Elektu la refreŝan rapidecon. Ju pli alta la valoro, des pli la procezila "
"potenco (CPU) bezonota."

#: kmag.cpp:242
msgid "Refresh rate"
msgstr "Refreŝa rapideco"

#: kmag.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "&Sekurigu ekranbildon kiel..."

#: kmag.cpp:567
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
"Ne eblis sekurigi la provizoran dosieron (antaŭ elŝuto al la retan dosieron vi "
"indikis)."

#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
msgid "Error Writing File"
msgstr "Eraro dum skribo de dosiero"

#: kmag.cpp:571
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "Ne eblis alŝuti la dosieron tra la reto."

#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
"Nuna bildo sekuriĝis al\n"
"%1"

#: kmag.cpp:583
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
"Ne eblis sekurigi dosieron.  Bonvolu kontroli se vi havas permeson skribi al la "
"dosierujo."

#: kmag.cpp:603
msgid "Click to stop window update"
msgstr "Klaku por ĉesigi la fenestran ĝisdatiĝon."

#: kmag.cpp:606
msgid "Start"
msgstr "Komencigu"

#: kmag.cpp:607
msgid "Click to start window update"
msgstr "Klaku por komencigi la fenestran ĝisdatiĝadon."

#: kmag.cpp:637
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
msgid "Size:"
msgstr ""

#: kmag.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
msgstr "Grandigu ĉirkaŭ la musan kursoron"

#: kmag.cpp:669
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:685
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify &whole screen into window"
#~ msgstr "Grandigu ĉirkaŭ la musan kursoron"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify whole screen into window"
#~ msgstr "Grandigu ĉirkaŭ la musan kursoron"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify mouse area to &left screen edge"
#~ msgstr "Grandigu ĉirkaŭ la musan kursoron"

#~ msgid "Magnify around the mouse cursor"
#~ msgstr "Grandigu ĉirkaŭ la musan kursoron"

#~ msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
#~ msgstr "Klaku tiun butonon por plenigi la fenestron per la lupean rigardon."

#~ msgid "Various patches"
#~ msgstr "Diversaj flikaĵoj"

#~ msgid "Other &Settings"
#~ msgstr "Aliaj &Agordoj"

#~ msgid "&Always Fit Window"
#~ msgstr "Ĉiam &plenu fenestron"

#~ msgid "&Fit Window"
#~ msgstr "Plenigu &fenestron"

#~ msgid "Maximize the use of the window"
#~ msgstr "Maksimumigu la uzon de la fenestro"

#~ msgid "Show the selection window on the screen"
#~ msgstr "Montru la elektan fenestron sur la ekranon."

#~ msgid "Save Zoomed Region"
#~ msgstr "Sekurigu lupean regionon"