summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdeaddons/lyrics.po
blob: 732d8a7f9f75c1a67abe28588406fe1b4a9db18a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
# translation of lyrics.po to esperanto
#
# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n"
"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Kantoparoloj"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Agordu Kantoparolan kromaĵon"

#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Serĉaj provizantoj:"

#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nova serĉa provizanto"

#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Forigu serĉan provizanton"

#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Movu supren"

#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Movu malsupren"

#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Serĉoprovizantaj ecoj"

#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Nomo"

#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Demando:"

#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, "
"to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Por via demando, vi povas uzi iun econ de via plurmedia umo, simple "
"enparentezigante ĝin tiel: $(eco).\n"
"\n"
"Kelkaj komunaj ecoj uzataj estas $(titolo), $(aŭtoro) kaj $(albumo). Ekzemple, "
"por serĉi per Guglo la aŭtoron, titolon kaj trakon, simple uzu:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(aŭtoro)+$(titolo)+$(trako)"

#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr "Vi devas havi almenaŭ unu serĉan provizanton."

#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Laŭiru Noatunan ludliston"

#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&Ligu URLon al dosiero"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Serĉa provizanto:"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Serĉa provizanto"

#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&Serĉa provizanto"

#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Vidu kantoparolojn"

#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Preta"

#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Bonvolu enmeti la URLon al kiu vi volas iri:"

#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to "
"search for it again. This information can be stored between sessions, as long "
"as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the "
"playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this "
"music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Elektante tiun opcion, la nuna URL estos kunlokita kun la nuna dosiero. Tiel, "
"se vi provas vidi la kantoparolojn ties dosiero poste, vi ne devos serĉi ĝin "
"denove. Tiu informo povas konservati inter seancoj, ĝis via ludlisto konservas "
"metadatumon pri la plurmediaj eroj (preskaŭ ĉiuj ludlistoj faras tiel). Se vi "
"volas ebli serĉi aliajn kantoparolojn por tiu muzikaĵo, vi devas elekti tiun "
"opcion denove por forigu la konservitajn URLojn."

#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargante"

#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Ŝargita"

#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Kantoparoloj: %1"

#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none."
msgstr ""
"Vi povas vidi la kantoparolojn nur de la nuna kanto, kaj nun nenio estas."

#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Ŝargante kantoparolojn por %1"

#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY>"
"<p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p>"
"<TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Title</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Author</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
"Album</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY>"
"<p><strong>Bonvolu atendi! Serĉante...</strong></p><TABLE BORDER=1 "
"WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Titolo</strong></TD><TD>"
"%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Aŭtoro</strong></TD><TD>%2</TD>"
"</TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Albumo</strong></TD><TD>%3</TD></TR>"
"</TABLE>"

#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr>"
"<p><strong>Searching at %1</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr>"
"<p><strong>Serĉante ĉe %1</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"

#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr>"
"<p><strong>Using the stored URL</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr>"
"<p><strong>Uzante la konservitan URLon</strong>"
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"

#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess "
"properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it "
"may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Por trovi la kantoparolojn por la nuna kanto, tiu kromaĵo uzas la ecojn "
"konservitajn kun ĉiu kanto, kiel titolo, aŭtoro kaj albumo. Tiuj ecoj ĝenerale "
"eltrovitas per etikedlegilo, ser kelkfoje ĝi ne estas aŭ ne estas korektas. "
"Tiukaze, la Kantoparola kromaĵo ne eblos trovi la parolojn ĝis tiuj ecoj estas "
"plibonigiti (vi povas fari tion uzante la etikedredaktilon).\n"
"Indiko: La feliĉa etikeda kromaĵo, ĉe la kdeaddons modulo, povas provi diveni "
"ecojn kiel titolon aŭ aŭtoron, el la dosiernomo de la kanto. Ebligi ĝin pliigas "
"la probablecon de trovi parolojn."