1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
|
# translation of kcmkclock.po to Esperanto
# Matthias Peick <[email protected]>, 2004.
# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dtime.cpp:72
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "Dinifu daton kaj horon &aŭtomate:"
#: dtime.cpp:94
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas ŝanĝi la monatan tagon, monaton kaj jaron de la sistemdato."
#: dtime.cpp:147
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
"right or by entering a new value."
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas ŝanĝi la sistemtempon. Klaku al horoj, minutoj aŭ sekundoj por "
"ŝangi la koncernan valoron. Tion vi povas fari per la butonoj kun la sagetoj aŭ "
"per rekta entajpo."
#: dtime.cpp:246
msgid ""
"Public Time Server "
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
"oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Publika Tempo Servilo "
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
"oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:331
msgid "Can not set date."
msgstr "Ne eblas difini la daton."
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
"corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Dato kaj Tempo</h1> Tiun modulon vi povas uzi por alĝustigi la sistemajn "
"daton kaj tempon. Ĉar tio koncernas ne nur vin kiel unuopa uzanto, sed la tutan "
"sistemon, vi povas ŝanĝi tion nur, se vi lanĉis la Stircentron kiel "
"sistemestro. Se vi ne havas pasvorton de sistemestro, sed la sistemtempo estas "
"malĝusta, bonvolu kontakti la sistemestron."
#: tzone.cpp:52
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
msgstr "Por ŝanĝi la tempozonon, elektu vian regionon de la malsupra listo"
#: tzone.cpp:74
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
msgstr "Nuna tempozono: %1 (%2)"
#: tzone.cpp:180
msgid "Error setting new timezone."
msgstr "Eraro dum difino de nova tempozono."
#: tzone.cpp:181
msgid "Timezone Error"
msgstr "Tempzona eraro"
#: main.cpp:46
msgid "kcmclock"
msgstr "Horloĝagordilo"
#: main.cpp:46
msgid "KDE Clock Control Module"
msgstr "Agordmodulo por Horloĝo"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Origina aŭtoro"
#: main.cpp:51
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nuna fleganto"
#: main.cpp:52
msgid "Added NTP support"
msgstr "NTP subteno aldonita"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>"
|