1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
|
# translation of kcmprintmgr.po to Esperanto
#
# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stéphane Fillod"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<f8cfe(ĉe)free.fr>"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Pres-administrado kiel normala uzanto\n"
"Kelkaj pres-administradaj agoj eble necesas administrantojn rajtojn. Uzu la\n"
"\"Administranto Moduso\" butono sube por lanĉi tiun pres-administrandilon kun\n"
"administrantaj rajtoj."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "KDE Pres-Administrado"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Presiloj</h1>La KDE pres-administrilo estas parto de KDEPres kiu estas la "
"interfaco al la reala preso subsistemo de via Operaciumo. Kvankam ĝi aldonas "
"kelkaj pliajn funkcieblecojn apartajn al tiuj subsistemoj, KDEPres dependas de "
"ilin por ĝia funkciado. Bobenumo kaj filtrantaj taskoj, specife, ankoraŭ estas "
"farita de via preso subsistemo, aŭ la administrantaj taskoj (aldoni aŭ ŝanĝi "
"presilojn, difini atingeblecajn rajtojn, ktp)"
"<br/> Kion preseblecojn KDEPres subtenas do multe dependas de via elektita "
"pres-subsistemo. Por la plej bona subteno en moderna presado, la KDE Preso "
"Teamo rekomendas pres-sistemon bazitan je CUPS."
|