1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
|
# translation of kcmperformance.po to Esperanto
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003.
# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:34-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDEa rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj "
"plibonigus la rendimenton de TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkeranto"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konkeranta rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie "
"kiuj plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo "
"de jam lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago "
"estu memstara."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel "
"foliumilo ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo "
"de sistemaj risurcoj malpliiĝas. <p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj "
"ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en "
"la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj "
"malpliiĝas. <p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj "
"restu en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. "
"<p>Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en "
"memoro estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli "
"multe da memoro."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara "
"TDEa lanĉa sinsekvo. <p>Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed "
"daŭrus pli longe por lanĉi TDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo "
"kaj tial eble ne rimarkos ke daŭras pli longe)"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Se ebligita, TDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto "
"por tuja uzo kiam bezonita. <p><b>Averto:</b> Eble, vi rimarkus malpliiĝan "
"rendimenton."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Dum lanĉo TDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, "
"instalitaj aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la "
"sisteman agordan kaŝmemoron (KSyCoCa).</p> Ĉi tiu opcio prokrastas la "
"kontrolon; sekve la dosieroj kiuj enhavas sistemajn priskribojn ne estas "
"rigarditaj dum la lanĉo. Tial, la TDEa lanĉo estas pli rapida, tamen malofte "
"io en la agordo ja ŝanĝiĝis, kaj tiu ŝanĝo ne estis skribita en la "
"kaŝmemoron ĝis post la bezono por tiu datumo. Kompreneble, tio povas kaŭzi "
"problemojn (aplikaĵo kiu ne aperas en la KMenuo, aplikaĵaj avertoj pri "
"mankantaj mime-specoj, ktp).</p> <p>Ŝanĝoj al la sistema agordo normale "
"estas kaŭzitaj per (mal)instali aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi "
"malebligi ĉi tion provizore dum la (mal)instalo de aplikaĵoj.</p><p>Pro tio, "
"ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La TDEa kolapsa traktilo rifuzos provizi "
"retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi bezonus "
"kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi "
"\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)<p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimumigi uzon de memoro"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Neniam"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Antaŭŝarĝado"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post TDEa lanĉo"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistema Agordo"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>AVERTO:</b> Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. "
"Konsultu la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj."
|