1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
|
# translation of kcmscreensaver.po to Esperanto
# Esperantaj mesaĝoj por "kdisplay"
# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:52-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cindy McKee"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Altnivelaj Opcioj"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Taksi la ekrankurtenon. Alta takso eble signifas ke la ekrankurteno estas pli "
"rapida, kvankam dum la agado de la ekrankurteno, aliaj programoj eble estos pli "
"malrapidaj."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-maldekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-dekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-maldekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-dekstra angulo de la ekrano "
"dum 15 sekundoj."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Rubandoj k. Bildoj"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Tabulaj Distordoj"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flugantoj"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Geometriaj Ripetoj"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Umoj k. Similoj"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzioj de Profundeco"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekrankurtenoj"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapida Movado"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizito al Ebenalando"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrankurtena Takso"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekranaj Angulaj Agoj"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Supra-maldekstra:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenia Ago"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi Ekranon"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Malebligi ŝloson"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Supra-dekstra:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Suba-maldekstra:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Suba-dekstra:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekrankurteno</h1> Tiu modulo permesas ebligi kaj agordi ekrankurtenon. Vi "
"povas uzi ekrankurtenon, eĉ se vi enŝaltis energiŝparfunkcion por la ekrano."
"<p>Krom bela prezentaĵo kaj malhelpo de ekrandamaĝo pro staranta bildo, "
"ekrankurteno donas ankaŭ simplan eblecon, ŝlosi la komputilon, se vi forlasas "
"ĝin por momento. Se vi volas ke la ekrankurteno ŝlosu la seancon, vi devas "
"enŝalti la opcion \"Postuli pasvorton\". Se vi ne enŝaltas tion, vi tamen povas "
"ŝlosi la ekranon per la komando \"Ŝlosi ekranon\" de la tabulo."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrankurteno"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Elekti la apartan ekrankurtenon."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Adapti ..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Agordi la opciojn de la ekrankurteno, se ekzistas ian."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Elprovi"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Aŭt&omate lanĉi la ekrankurtenon"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Aŭtomate lanĉi la ekrankurtenon post senagado."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Post:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr "1 minuto"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "La daŭrado de senagado post kiam la ekrankurteno devus lanĉi."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Postuli pasvorton por fini la ekrankurtenon"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Malebligi eblan nepermesitan uzon per postulo de pasvorto por halti la "
"ekrankurtenon."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"La daŭrado de tempo post la komenco de la ekrankurteno por peti la malŝlosan "
"pasvorton."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr "sek"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Elekti la daŭrado post kiam la ekrano estos ŝlosita."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Altnivelaj &Opcioj"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "Ekrankurteno"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE Ekrankurtena StirModulo"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝarĝante..."
|