1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
|
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kanagram "<application>Kanagram</application>">
<!ENTITY kappname "&kanagram;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>El manual de &kanagram;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Danny</firstname> <surname>Allen</surname> <affiliation> <address>&Danny.Allen.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname> <surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2005</year>
<holder>&Danny.Allen;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2005-09-04</date>
<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
<para>&kanagram; trae divertidos anagramas para &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>Kanagram</keyword>
<keyword>juego</keyword>
<keyword>niño</keyword>
<keyword>anagrama</keyword>
<keyword>palabras</keyword>
<keyword>mezclar</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Introducción</title>
<para>&kanagram; es un juego basado en anagramas. El juego de ingenio se soluciona cuando las letras de una palabra desordenada se colocan en el orden correcto. No hay límite de tiempo o de cantidad de intentos para resolver un palabra. Incluídos con &kanagram; hay varios vocabularios listos para el juego, y además cuenta con algunos otros disponibles desde Internet. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kanagram">
<title>Usar &kanagram;</title>
<para>Ésta es una captura de pantalla que presenta el inicio de &kanagram; mostrando la interfaz principal de la aplicación. La mayor parte de la ventana la ocupa la <interface>pizarra</interface>, donde se escriben los juegos, con el <interface>archivador</interface> en la parte derecha conteniendo los controles de la aplicación: </para>
<screenshot>
<screeninfo>He aquí la pantalla que se presenta al inicio de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Pantallazo de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<orderedlist>
<listitem>
<para>El <interface>Conmutador de vocabulario</interface> nos permite <action>cambiar el vocabulario activo</action> rápidamente. Al pulsar aquí, con el &LMB; <action>avanza al siguiente vocabulario</action>, mientras que el &RMB; nos permite <action>volver al último vocabulario con el que jugamos</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>En el centro de la <interface>pizarra</interface> se encuentra el anagrama a resolver. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cuando se pulse el botón «<guibutton>Pista</guibutton>», aparecerá una frase <action>describiendo la palabra a deducir</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Revelar palabra</guibutton>» <action>resuelve la incognita</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El <interface>cuadro de entrada</interface> permite <action>introducir los intentos</action> para resolver el anagrama actual. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón <interface>Entrar</interface> le permite <action>revisar si su palabra es correcta</action>. A esta función también se accede mediante la tecla <keycap>Entrar</keycap>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón <guiicon>Siguiente Palabra</guiicon> le permite <action>avanzar al siguiente anagrama</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón <guiicon>Configurar</guiicon> <action>abre el dialogo <guilabel>Configurar</guilabel> &kanagram;</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón <guiicon>Ayuda</guiicon> es especial ya que <action> revela 3 sub-botones</action>. Estos botones se muestran cuando se selecciona el botón <guiicon>ayuda</guiicon> y provee acceso a los diálogos <guilabel>Manual de &kanagram;</guilabel> (este documento), <guilabel> Acerca de &kanagram;</guilabel> y <guilabel>Acerca de &kde;</guilabel>: <screenshot>
<screeninfo>Los tres estados del botón <guiicon>Ayuda</guiicon></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="helpstates.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Pantallazo de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón <guiicon>Salir</guiicon> <action>cierra la aplicación</action>. </para>
</listitem>
</orderedlist>
<sect1 id="playing-game">
<title>Jugando </title>
<para>Ahora que ya se familiarizó con la interfaz de &kanagram;, ¡vamos a jugar! </para>
<procedure>
<step>
<para>Usando el <interface>Selector de Vocabulario</interface>, <action> seleccione el tema de vocabulario</action> que le gustaría probar. Se presentará una palabra de este vocabulario en medio de la <interface>pizarra</interface>. Ahora, intente adivinar qué palabra representa la mezcla de las letras. <tip>
<para>Si no pudiéramos adivinar la palabra, podemos pulsar «<guibutton>Pista</guibutton>» para obtener para obtener una <interface>ayudita</interface>: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Pista &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kanagram-hint.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Pista &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</tip>
</para>
</step>
<step>
<para>Una vez deducida la respuesta correcta, escríbala en el <interface>Cuadro de entrada</interface> situado bajo la <interface>pizarra</interface> o pulse la tecla <keycap>Entrar</keycap> o el botón <interface>Entrar</interface> situado a la derecha del <interface>Cudro de entrada</interface> para revisar su respuesta: éste <action>cambiará a verde si es una respuesta correcta</action> y a <action>rojo si el intento resulta fallido</action>: </para>
<screenshot>
<screeninfo>respuesta resaltada</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="answer-highlight.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>respuesta resaltada</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</step>
<step>
<para>¡Si acertó, intente adivinar la siguiente palabra! También puede intentar con uno de los otros vocabularios asociados a &kanagram;. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuring">
<title>Configurar &kanagram;</title>
<para>El diálogo <guilabel>Configurar</guilabel> se abre al pulsar el botón <guiicon>Configurar</guiicon>: </para>
<screenshot>
<screeninfo>opciones generales de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="general-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>opciones generales de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>El <interface>desplegable</interface> «<guilabel>Auto-esconder pistas después:</guilabel>» le permite especificar cuántas pistas le serán mostradas. Aquí, puede configurar si pista desaparecerá después de cierto número de segundos (⪚ 5 segundos), o puede dejar el valor predeterminado («No auto esconder pistas»). </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El <interface>desplegable</interface> «<guilabel>Jugar usando</guilabel>» permite jugar en &kanagram; usando vocabularios de diferentes idiomas. Para que esta opción funcione debe tener instalados vocabularios de idiomas separados. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Obtener tipografía estilo tiza</guibutton>»será visible solamente si aún no tenemos la tipografía estilo tiza instalada en nuestro sistema. Al pulsar el botón descargaremos esta letra de Internet, la cual será utilizada por &kanagram; una vez que la aplicación se halla reiniciado. </para>
<para>Una vez instalada la tipografía estilo tiza, se activa la casilla «<guilabel>Utilizar fuentes estándar</guilabel>». Si la casilla está marcada, &kanagram; mostrará una tipografía estándar en la <interface>pizarra</interface> en lugar de la tipografía estilo tiza. Ésto puede ayudar en caso de que el texto no se muestre con claridad con la tipografía estilo tiza: </para>
<screenshot>
<screeninfo>tipografía estándar de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="standard-fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Tipografía estándar de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
<para>La casilla «<guilabel>Usar sonido</guilabel>» le permite agregar o suspender los efectos sonoros de &kanagram;. </para>
<note>
<para>Debe tener soporte para &arts; en tdelibs para escuchar los sonidos. </para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="vocabularies-config">
<title>Vocabularios</title>
<para>La página de configuración de <guilabel>Vocabularios</guilabel> le permite manejar los vocabularios instalados. Usando este diálogo puede <action>editar</action> y <action>eliminar</action> los vocabularios descargados así como <action>crear</action> los propios: </para>
<screenshot>
<screeninfo>configuración de vocabulario de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>configuración de vocabulario de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Crear Nuevo</guibutton>»<action>abre el diálogo</action><link linkend="vocab-editor"><guilabel>Editor de vocabulario</guilabel></link> con el cual puede ser autor de sus propios vocabularios que puede emplear después para jugar. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Editar</guibutton>» le permite <action>hacer cambios a los vocabularios que ha creado o descargado de Internet</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Borrar</guibutton>» le permite <action>borrar los vocabularios que haya creado o descargado</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Puede seleccionar a cual vocabulario desea aplicar estas acciones mediante el uso de <interface>la lista de vocabularios</interface>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="vocab-editor">
<title><guilabel>Editor de vocabularios</guilabel></title>
<para>El editor de vocabularios le permite crear sus propios vocabularios con los cuales &kanagram; puede probarle: </para>
<screenshot>
<screeninfo><guilabel>Editor de vocabularios</guilabel>de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="vocab-editor.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase><guilabel>Editor de vocabularios</guilabel>de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>El campo <guilabel>Nombre de vocabulario</guilabel> le permite <action>dar nombre a su vocabulario</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El campo <guilabel>Descripción</guilabel> le permite <action>explicar la idea de la que trata su vocabulario</action>, proporcionando a los usuarios mayor detalle acerca del contenido de su vocabulario. </para>
<note>
<para>Intente que los campos de nombre y descripción sean más cortos posible. Los vocabularios efectivos son pequeños, y se enfocan a un tema sencillo. Intente escribir al menos 20 palabras acerca de su vocabulario, para que el usuario no lo finalice antes de tiempo. </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Borrar palabra</guibutton>» le permite <action>eliminar palabras de su vocabulario</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Nueva Palabra</guibutton>» <action> crea una nueva entrada de palabra en su vocabulario</action> lista para ser utilizada. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El campo <guilabel>Palabra</guilabel> le permite <action>escribir valores de palabras en su vocabulario</action>. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El campo <guilabel>Pista</guilabel> le permite <action>escribir la pista que acompaña a sus palabras</action>. </para>
<note>
<para>Las buenas pistas deben ser claras y describir sutilmente la palabra, con el objeto de mejorar el conocimiento del usuario sobre el tema del vocabulario. También debe asegurarse que sus pistas sean lo suficientemente cortas (menos de 40 caracteres). </para>
</note>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Guardar</guibutton>» <action>guarda el contenido de su vocabulario</action> y permite que sea usado directamente en &kanagram; (se disponible para la aplicación de forma inmediata, pudiendo seleccionarse mediante el <interface>Selector de vocabulario</interface>). </para>
</listitem>
<listitem>
<para>El botón «<guibutton>Cerrar</guibutton>» <action>cierra el dialogo del <guilabel>Editor de vocabulario</guilabel></action> sin guardar el contenido del vocabulario. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="newstuff-config">
<title>Nuevo material</title>
<para>La página de configuración de <guilabel>Nuevo material</guilabel> le permite obtener nuevos archivos de vocabularios desde Internet: </para>
<screenshot>
<screeninfo>Configuración de nuevo material de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-settings.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Configuración de nuevo material de &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Pulse el botón «<guibutton>Descargar nuevos vocabularios</guibutton>» para buscar el contenido disponible en línea: </para>
<screenshot>
<screeninfo>diálogo de novedades de &kanagram;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="newstuff-dialog.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>diálogo de novedades &kanagram;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Para instalar un archivo de vocabulario desde internet, pulse en uno de los elementos de la lista, y a continuación pulse el botón «<guibutton>Instalar</guibutton>». Una vez hecho esto, el nuevo vocabulario está disponible para jugar. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Créditos y licencia</title>
<para>&kanagram; </para>
<para>Derechos de autor del programa. Joshua Keel <email>[email protected]</email> y &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail;. </para>
<para>Colaboradores: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Efectos de sonido: Artemio. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Derechos de autor de la documentación 2005. &Danny.Allen; &Danny.Allen.mail;. </para>
<para>Traducido por Santiago Fernández Sancho <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kanagram">
<title>¿Cómo obtener &kanagram;?</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet:noai
-->
|