1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
|
# translation of kcmprintmgr.po to Español
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-24 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <[email protected]>\n"
"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Administración de impresión como usuario normal\n"
"Algunas operaciones de administración de impresión puede que necesiten de "
"privilegios de administrador. Utilice el botón de\n"
"\"Modo administrador\" debajo pata iniciar la herramienta de administración de\n"
"impresión con privilegios de administrador."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "Administración de impresión con KDE"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Impresoras</h1>El administrador de impresión de KDE es parte de KDEPrint "
"que es el interfaz al subsistema de impresión real de su sistema operativo. "
"(SO). Aunque añade funcionalidades adicionales propias, KDEPrint depende del "
"subsistema para su funcionamiento. Las tareas de encolado y filtrado de tareas "
"especialmente, son realizadas por su subsistema de impresión o por tareas "
"administrativas (añadir o modificar impresoras, configurar derechos de acceso, "
"etc.)"
"<br/>Las propiedades de impresión de KDEPrint dependen fuertemente del "
"subsistema de impresión elegido. Para el mejor soporte en impresión moderna, el "
"equipo de impresión de KDE recomienda un sistema de impresión basado en CUPS."
|