summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po
blob: 9575e17ba9de4f512b3be5ee15bba3186732ae45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Spanish
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automarcadores"

#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurar automarcadores"

#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar entrada"

#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patrón:"

#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Una expresión regular. Las líneas coincidentes serán marcadas.</p>"

#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distinguir &mayúsculas/minúsculas"

#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Si está activado, el criterio de coincidencia distinguirá mayúsculas de "
"minúsculas, de lo contrario no lo hará.</p>"

#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Coincidencia &mínima"

#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Si está activado, el criterio de coincidencia será la coincidencia mínima; "
"si no sabe lo que significa esto lea el apéndice sobre expresiones regulatres "
"en el manual de kate.</p>"

#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&Máscara de archivo:"

#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Una lista de máscaras de nombres de archivos separadas por puntos y comas. "
"Esto se puede utilizar para limitar el uso de esta entidad a archivos cuyos "
"nombres concuerden</p>"
"<p>Use el botón del asistente a la derecha de la entrada del tipo MIME debajo "
"para poder rellenar fácilmente ambas listas."
"<p>"

#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipos MIME:"

#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Una lista de tipos MIME, separados por puntos y comas. Esta opción se puede "
"utilizar para limitar el uso de esta entidad a archivos con tipos MIME "
"coincidentes.</p>"
"<p>Utilice el botón del asistente a la derecha para obtener una lista de los "
"tipos de archivos existentes y poder elegir de entre ellos. Al seleccionar uno "
"se rellenarán las máscaras de los archivos..</p>"

#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Pulse este botón para mostrar una lista de opciones con tipos MIME "
"disponibles en su sistema. Al usarlo, las entradas de las máscaras de los "
"archivos se rellenarán con sus correspondientes valores.</p>"

#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Seleccione los tipos MIME que desea para este patrón.\n"
"Por favor advierta que se editarán también automáticamente las extensiones de "
"archivos asociadas."

#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Seleccionar Tipos MIME"

#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patrones"

#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos MIME"

#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Máscaras de archivos"

#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista muestra sus entidades de automarcadores configuradas. Cuando un "
"documento se abre, cada entidad se utiliza del siguiente modo:"
"<ol>"
"<li>La entidad se obvia, si hay una máscara MIME y/o un nombre de archivo "
"definido y ninguno coincide con el documento.</li>"
"<li>De lo contrario cada línea de documento se comprueba utilizando ese patrón "
"y se pone un marcador en las líneas coincidentes.</li></ul>"
"<p>Utilice los botones de debajo para gestionar su colección de entidades.</p>"

#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."

#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Pulse este botón para crear una nueva entidad de automarcadores."

#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Pulse este botón para borrar la entidad actualmente seleccionada."

#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Pulse este botón para editar la entidad actualmente seleccionada."