summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: b6d16835de120d454fda7261dd820b70ffdb7da9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
# traducción de kcmlilo.po a Español
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Juan Luis Montore Parera <[email protected]>, 2003, 2005.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Puede editar directamente el archivo lilo.conf desde aquí. Todos los cambios "
"que efectúe, serán transferidos automáticamente al interfaz gráfico."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Instalar registro de &arranque en disco/partición:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Seleccione la partición o disco en la que quiere instalar el cargador de "
"arranque LILO. A no ser que usted quiera usar otro administrador además de "
"LILO, este debe ser el MBR (Sector de Arranque Maestro) de su disco de "
"arranque."
"<br> Usted probablemente deba seleccionar <i>/dev/hda</i> "
"si su disco de arranque es un IDE o <i>/dev/sda</i> si es SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "&Arrancar el núcleo/SO predeterminado después de:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 segundos"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO esperara el tiempo indicado antes de arrancar el núcleo (o SO) señalado "
"como <i>predeterminado</i> en la pestaña <b>Images</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Usar modo &lineal"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere usar el modo lineal."
"<br>El modo lineal le indica al cargador de arranque la ubicación de los "
"núcleos en direcciones lineales, en lugar de sectores/cabeceras/cilindros."
"<br>El modo lineal requiere controladores SCSI, y no debería causar daños a no "
"ser que usted este pensando crear un disco de arranque para usarlo en "
"ordenadores diferentes."
"<br>Mire las paginas de manual de lilo.conf para información detallada."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Usar modo &compacto"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Seleccione esta casilla si quiere usar el modo compacto."
"<br>El modo compacto intenta fundir las peticiones de lectura de los sectores "
"adyacentes en una sola petición de lectura. Esto reduce el tiempo de carga y "
"mantiene el mapa de arranque mas pequeño, pero no funciona en todos los "
"sistemas."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Guardar líneas de órdenes de arranque como predeterminadas"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Seleccionando esta casilla se activa el registro automático de la línea de "
"órdenes de arranque predeterminada para los siguientes arranques. Así lilo "
"«bloquea» una opción hasta que esta sea de-seleccionada manualmente.\n"
"Esto activa la opción <b>lock</b> en el lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "R&estringir parámetros"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Si se selecciona esta casilla, será necesaria una contraseña (introducida "
"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej El usuario quiere arrancar <i>"
"linux</i>, pero no <i>linux single</i> ó <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
"esto establece la opción <b>restricted</b> en el lilo.conf."
"<br>Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera "
"arrancar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de <i>"
"Sistemas operativos</i> y seleccione <i>detalles</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&Solicitar contraseña:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña requerida para arrancar (si la hay) aquí. Si <i>"
"restringido</i> ha sido seleccionado, la contraseña es necesaria sólo para los "
"parámetros adicionales"
"<br><b>ATENCIÓN:</b> La contraseña se guarda en /etc/lilo.conf sin cifrar. "
"Usted debe asegurarse de que nadie pueda leer este archivo. Usted además "
"probablemente no quiera usar la contraseña de root aquí."
"<br>Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera "
"iniciar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de <i>"
"Sistemas operativos</i> y seleccione <i>detalles</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Modo gráfico pre&determinado en la consola de texto:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Puede seleccionar el modo gráfico para este núcleo aquí."
"<br>Si quiere usar modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte "
"para dispositivos de framebuffer. La <i>petición</i> "
"de configuración será hecha en el momento del arranque."
"<br>Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera "
"arrancar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de <i>"
"Sistemas operativos</i> y seleccione <i>detalles</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "Predeterminado"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "preguntar"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "texto en 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "texto en 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "texto en 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "texto en 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "texto en 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "texto en 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "texto en 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "texto en 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 colores (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 colores (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 colores (7855)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M colores (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 colores (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 colores (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 colores (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M colores (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 colores (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 colores (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 colores (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M colores (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 colores (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 colores (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 colores (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M colores (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Introducir el &indicador de LILO automáticamente"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Si selecciona esta casilla, el indicador de LILO se mostrará sin importar si se "
"pulsa una tecla o no. Si se de-selecciona, LILO arrancará el Sistema operativo "
"predeterminado a no ser que se pulse la tecla Mayúsculas (en ese caso se "
"activará LILO)."
"<br>esto activa la opción <i>prompt</i> en lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Esta es la lista de núcleos y Sistemas Operativos que usted puede arrancar "
"actualmente. Seleccione aquí el que quiera editar."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Núcleo:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Introduzca aquí el nombre del archivo del núcleo que quiera arrancar."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Introduzca la etiqueta (nombre) del núcleo que quiera arrancar."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Sistema de archivos &raíz:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Introduzca el sistema de archivos raíz (P. ej. La partición que será montada "
"como / al arrancar) del núcleo que quiera arrancar."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Disco de memoria &inicial:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Si quiere usar un disco de memoria inicial (initrd) para este núcleo, "
"introduzca su nombre aquí. Si no quiere usar un disco de memoria inicial déjelo "
"en blanco."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Parámetros a&dicionales:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Introduzca aquí los parámetros adicionales que quiera pasar a este núcleo. "
"Normalmente, suele estar vacío."
"<br>Esto activa la opción <i>append</i> en lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Establecer pre&determinado"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Arrancar este núcleo/SO si el usuario no escoge ninguno"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&talles"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Este botón invoca a un cuadro de diálogo más opciones (y menos usuales)."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Probar"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Genera automáticamente un lilo.conf razonable para su sistema"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Comprobar configuración"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Ejecuta LILO en modo de prueba para comprobar si la configuración es correcta"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Añadir &núcleo..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Añadir un nuevo núcleo de Linux al menú de arranque"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Añadir otro S&O..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Añadir un SO que no sea Linux al menú de arranque"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Elimina&r elemento"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Elimina un elemento del menú de arranque"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configuración correcta. LILO dice:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configuración correcta"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configuración incorrecta. LILO dice:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Configuración incorrecta"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Nombre del núcleo:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Iniciar desde dis&quete:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Introduzca aquí la partición que contenga el Sistema Operativo que quiera "
"arrancar."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Introduzca aquí la etiqueta (nombre) del Sistema Operativo."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&co:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Opciones &generales"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Sistemas &Operativos"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "A&vanzado"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Opciones &generales"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Sistemas &Operativos"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Modo &gráfico en consola de texto:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Usted puede seleccionar aquí el modo gráfico para este núcleo."
"<br>Si quiere usar modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte "
"para dispositivos de framebuffer. La <i>petición</i> "
"de configuración se producirá  en el momento de arranque."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Montar el sistema de archivos &raíz como sólo lectura"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Monta el sistema de archivos raíz de este núcleo como sólo lectura. Normalmente "
"los scripts de inicio se encargan de volver a montar el sistema de archivos "
"raíz como lectura escritura tras efectuar algunas comprobaciones; esta opción "
"siempre debería estar activada."
"<br>No lo desactive si no sabe lo que hace."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "No verificar la tabla de &particiones"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Esto desactiva algunas comprobaciones mientras se escribe la configuración. "
"Esto no debería ser usado en circunstancias «normales», pero puede ser útil, "
"por ejemplo, al proporcionar la posibilidad de arrancar desde un disco sin "
"tener el disco en la unidad cada vez que ejecute lilo."
"<br>Esto activa la opción <i>unsafe</i> en lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Seleccionando esta casilla se activa el registro automático de la línea de "
"órdenes de arranque predeterminada para los arranques siguientes. Así, lilo "
"«bloquea» una opción hasta que sea de-seleccionada manualmente."
"<br>Esto activa la opción <b>lock</b> en lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Si se selecciona esta casilla, será necesaria una contraseña (introducida "
"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej. El usuario quiere arrancar <i>"
"linux</i>, pero no <i>linux single</i> ó <i>linux init=/bin/sh</i>.\n"
"Esto activa la opción <b>restricted</b> en lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña requerida para el arranque (si la hay) aquí. Si <i>"
"restringir</i> ha sido seleccionado, la contraseña es necesaria sólo para los "
"parámetros adicionales"
"<br><b>ATENCIÓN:</b> La contraseña se guarda en /etc/lilo.conf sin cifrar. "
"Usted debe asegurarse de que nadie pueda leer este archivo. Usted además "
"probablemente no quiera usar la contraseña de root aquí."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuración de LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Esto desactiva algunas comprobaciones mientras se escribe la configuración. "
"Esto no debería ser usado en circunstancias «normales», pero es muy útil por "
"ejemplo para instalar la posibilidad de arrancar desde un disco sin tener el "
"disco en la unidad cada vez que ejecute lilo."
"<br>Esto activa la opción <i>unsafe</i> en lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "¿&Qué es esto?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"El botón <i>¿Qué es esto?</i> es parte del sistema de ayuda del programa. Pulse "
"sobre el botón ¿Qué es esto? y después sobre algún objeto de la ventana para "
"tener información (como esta ventana) acerca de dicho objeto."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Este botón llama a un programa de ayuda en línea. Si este no produce un "
"resultado es porque no hay archivo de ayuda (aún); en ese caso use el botón <i>"
"¿Qué es esto?</i> situado a la izquierda."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Pre&determinado"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Este botón restaura todos parámetros a algún valor predeterminado."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaurar"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Este botón restaura todos los parámetros a aquellos que estaban antes de que "
"usted iniciase el programa."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Este botón guarda todos los cambios sin salir."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Este botón guarda todos los cambios y sale del programa."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Este botón sale del programa sin guardar los cambios."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Luis Montore Parera"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"