summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: ba9db8513e5283309a87875a2a6cfc321b69b8cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
# traducción de ksysv.po a Español
# Juan Luis Montore Parera <[email protected]>, 2003.
# Juan Luis Montore Parera <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2006.
# KTranslator Generated File
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>FALLO</error> al eliminar <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: «%3»"
"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"FALLO al eliminar %1 de %2: «%3»\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "eliminado <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"Eliminado %1 de %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "creado <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"creado %1 en %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>FALLO</error> al crear <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd>: «%3»"
"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"FALLO al crear %1 en %2: «%3»\n"

#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Menú de Nivel de ejecución"

#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Menú de Servicios"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Servicios\n"
"Disponibles"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Estos son los <img src=\"small|exec\"/> <strong>servicios</strong> "
"disponibles en su ordenador. Para iniciar un servicio, arrástrelo a la sección "
"<em>Iniciar</em> de un Nivel de ejecución.</p>"
"<p>Para detener uno, haga lo mismo para la sección de <em>Terminar</em>.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Usted puede arrastrar servicios desde un panel de nivel de ejecución a la "
"<img src=\"small|trash\"/> <strong>papelera</strong> "
"para eliminarlos de ese nivel de ejecución.</p>"
"<p>La <strong>orden deshacer</strong> puede usarse para restaurar las entradas "
"eliminadas.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Nivel de ejecución &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Nivel de ejecución %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estos son los servicios <strong>iniciados</strong> "
"en el nivel de ejecución %1.</p>"
"<p>El número que se muestra a la izquierda del icono <img "
"src=\"user|ksysv_start\"/> determina el orden en que se inician los servicios. "
"Usted puede cambiarlo usando arrastrar y soltar, siempre que se pueda generar "
"un <em>número de orden</em> adecuado.</p>"
"<p>Si no es posible, usted tiene que cambiar el número manualmente con el "
"<strong>Diálogo de propiedades</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estos son los servicios <strong>terminados</strong> "
"en el nivel de ejecución %1.</p>"
"<p>El número que se muestra a la izquierda del icono <img "
"src=\"user|ksysv_start\"/> determina el orden en que se terminan los servicios. "
"Usted puede cambiarlo usando arrastrar y soltar, siempre que se pueda generar "
"un <em>número de orden</em> adecuado.</p>"
"<p>Si no es posible, tiene que cambiar el número manualmente con el <strong>"
"Diálogo de propiedades</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Arrastre aquí para iniciar servicios\n"
"cuando entre en el Nivel de ejecución %1"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Arrastre aquí para detener servicios\n"
"cuando entre en el Nivel de ejecución %1"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Los servicios disponibles en su ordenador"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>ESCRIBIENDO CONFIGURACIÓN</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** ESCRIBIENDO CONFIGURACIÓN **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>NIVEL DE EJECUCIÓN %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** NIVEL DE EJECUCIÓN %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Terminando</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Terminando %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " terminar"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Iniciando</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Iniciando %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " iniciar"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Reiniciando <cmd>%1</cmd> **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Reiniciando %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " reiniciar"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Ha especificado que los scripts de inicialización de su sistema están "
"ubicados en la carpeta <tt><b>%1</b></tt>, pero esta carpeta no existe. "
"Posiblemente ha seleccionado una distribución incorrecta durante la "
"configuración.</p> "
"<p>Si reconfigura %2, el problema podría resolverse. Si elije reconfigurar, "
"debe salir de la aplicación, apareciendo el mago de configuración la próxima "
"vez que ejecute %3. Si elije no reconfigurar, no podrá ver o editar la "
"configuración de los scripts de inicialización de su sistema.</p>"
"<p>¿ Quiere Usted reconfigurar %4?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "La carpeta no existe"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "No reconfigurar"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Lo siento, no tiene los permisos adecuados para editar la configuración de "
"inicio de su sistema. Sin embargo, puede navegar por los niveles de "
"ejecución.</p>"
"<p>Si quiere editar la configuración, o bien <strong>reinicie</strong> "
"%1 <strong>como root</strong> (u otro usuario con privilegios, o pida a su "
"administrador que instale %2 <em>suid</em> o <em>sgid</em>.</p>"
"<p>Sin embargo lo último no es recomendable debido a problemas de seguridad.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "No tiene permisos suficientes"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Otros..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspecto"

#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "La configuración no se ajusta en ningún otro sitio"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"La carpeta de servicios que especificó no existe.\n"
"Puede continuar si lo desea, o puede elegir cancelar para seleccionar una nueva "
"carpeta."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"La carpeta del nivel de ejecución que especificó no existe.\n"
"Puede continuar si lo desea, o puede elegir cancelar para seleccionar una nueva "
"carpeta."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Servicio"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Parar"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Reiniciar"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Entrada"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "A&punta a un servicio:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Número de &ordenación:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Edición desactivada - por favor revise sus permisos"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Edición activada"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Iniciar Servicio"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Elija qué servicio quiere iniciar:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Terminar Servicio"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Elija qué servicio quiere terminar:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Reiniciar Servicio"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Elija qué servicio quiere reiniciar:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Editar Servicio"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Elija qué servicio quiere editar:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Volver a Configuración Inicial"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Guardar Configuración"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Guardar &Registro..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Im&primir Registro..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropiedades"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Abrir &con"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Registro"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Ocultar &Registro"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Iniciar Servicio..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Parar Servicio..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Reiniciar Servicio..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Editar Servicio..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Hay cambios sin guardar.\n"
"¿Está seguro de que quiere salir?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "¿Desea realmente perder todos los cambios sin guardar?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Volver a Configuración Inicial"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Revertir"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Está a punto de guardar los cambios realizados a su configuración de inicio. "
"Una configuración incorrecta podría hacer que su sistema no arranque.\n"
"¿Desea continuar?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Guardar Configuración"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pulse en las cajas de selección para <strong>mostrar</strong> o <strong>"
"ocultar</strong> los paneles de niveles de ejecución.</p> "
"<p> La lista de los niveles de ejecución visibles se guarda cuando se use de "
"<strong>orden de Guardar opciones</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Mostrar sólo los niveles de ejecución seleccionados"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr " Mostrar niveles de ejecución:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Cuando el candado esté cerrado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", usted no tiene los <strong>permisos</strong>correctos para editar la "
"configuración de inicio.</p>"
"<p>Reinicie %1 como root (u otro usuario privilegiado) o pida a su "
"administrador que instale %1 <em>suid</em> o <em>sgid</em>.</p>"
"<p>Lo último <strong>no</strong> se recomienda, sin embargo, debido a problemas "
"de seguridad.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr "Cambiado"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Imprimir Registro"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Registro del Editor de inicio SysV</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Imprimido en %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Lo siento, no puedo generar un número de orden válido para esta posición. "
"Esto significa que no hay números entre los dos servicios adyacentes, y el "
"servicio no se ajustaba léxicamente.</p>"
"<p> Por favor, ajuste el número de orden manualmente usando el <strong>"
"cuadro de dialogo de Propiedades</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "No se pueden generar números de ordenación"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr ""
"No se pueden generar números de ordenación. Por favor cámbielo manualmente."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Paquete de configuración guardado correctamente."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Paquete de configuración cargado correctamente."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Luis Montore Parera"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "No hay descripción disponible."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " archivos de registro"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Configuraciones de Inicio Guardadas"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "No."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Menú de arrastrar"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Editor de inicio SysV"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Un editor para configuraciones de inicio tipo Sys-V"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Un editor para la configuración de inicio tipo SysV, similar al «tksysv»,\n"
"sólo que SysV-Init permite arrastrar-y-soltar, así como uso del teclado."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Desarrollador principal"

#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Configuración asistida"

#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"

#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>¿Qué Sistema Operativo usa?</h3>"

#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Seleccione su Sistema Operativo"

#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Otra"

#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"

#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Seleccione su distribución"

#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Ruta del &Servicio:"

#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Introduzca la ruta a la carpeta que contenga el servicio"

#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Buscar..."

#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Elija la carpeta que contenga el servicio"

#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Ruta del Nivel de ejecución:"

#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr ""
"Introduzca la ruta a la carpeta que contenga las carpetas del nivel de "
"ejecución"

#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Buscar..."

#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Seleccione la carpeta que contenga las carpetas del nivel de ejecución"

#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuración completada"

#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>¡Enhorabuena!</h1>\n"
"<p>\n"
"Ha completado la configuración inicial del editor de inicio SysV. <b>Pulse</b> "
"el botón <b>Terminar</b> para comenzar a editar su configuración de inicio.\n"
"</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Elegir..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "Fuente falsa"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Servicios:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Números de ordenación:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Elegir..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Simulación"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Elija un color para los servicios cambiados"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> "
"para elegir un color para el texto de los <em>servicios cambiados</em> "
"(en cualquier orden, número o nombre).</p>\n"
"<p>Los servicios cambiados serán resaltados con ese color.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Cambiado:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Elija un color para los nuevos servicios de un nivel de ejecución"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> "
"para elegir un color para el texto de los <em>servicios nuevos de un nivel de "
"ejecución</em>.</p>\n"
"<p>Los servicios nuevos serán resaltados con ese color.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nuevo:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Elija un color para los servicios cambiados que están seleccionados"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> "
"para elegir un color para el texto de los <em>servicios cambiados</em> "
"(en cualquier orden, número o nombre).</p>\n"
"<p>Los servicios cambiados serán resaltados con ese color mientras estén "
"seleccionados.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
"Elija un color para los nuevos servicios de un nivel de ejecución seleccionados"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> "
"para elegir un color para el texto de los <em>servicios nuevos de un nivel de "
"ejecución</em>.</p>\n"
"<p>Los servicios nuevos serán resaltados con ese color mientras estén "
"seleccionados.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nuevo && &seleccionado:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Cambiado && s&eleccionado:"

#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Mensajes informativos"

#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Mostrar todos los mensajes de nuevo:"

#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Mo&strar todo"

#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Avisar si no se puede escribir la configuración"

#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Av&isar si no se puede generar un número de orden"

#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "ruta de la Configuración"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Arrastre aquí para eliminar servicios"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Máquina desconocida"

#~ msgid "Re&vert Configuration..."
#~ msgstr "&Volver a la configuración anterior..."

#~ msgid "&Save Configuration..."
#~ msgstr "&Guardar Configuración..."

#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Sobre %1"

#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Versión %1"

#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 "
#~ msgstr "Copyright %1 1997-2000 "

#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
#~ msgstr "Correo de informes de fallos/historias felices/donaciones de dinero/..."

#~ msgid ""
#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n"
#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
#~ msgstr ""
#~ "Usa las librerías KDE %2. Copyright %3 1997-2000 El equipo KDE.\n"
#~ "Usa la librería Qt %4. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."

#~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use."
#~ msgstr "Un editor para la configuración de inicio tipo SysV, similar al <em>tksysv</em> solo que <em>SysV-Init Editor</em> permite arrastrar-y-soltar, así como uso del teclado."

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los\n"
#~ "términos de la versión 2 de la Licencia General Pública GNU publicado por la Free\n"
#~ "Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "Este programa está distribuido con la esperanza de ser útil, pero SIN NINGUNA\n"
#~ "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o\n"
#~ "PROPIEDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia General Pública\n"
#~ "GNU para más detalles."

#~ msgid ". All rights reserved."
#~ msgstr ". Todos los derechos reservados."

#~ msgid "Visit %1's homepage at "
#~ msgstr "Visite la página de %1 en "

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nombre"

#, fuzzy
#~ msgid "caption"
#~ msgstr "Acciones"

#~ msgid "&Debian"
#~ msgstr "&Debian"

#~ msgid "&Red Hat"
#~ msgstr "&Red Hat"

#~ msgid "&SuSE"
#~ msgstr "&SuSE"

#~ msgid "&Mandrake"
#~ msgstr "&Mandrake"

#~ msgid "&Corel"
#~ msgstr "&Corel"