summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: ab6e4017a292b14692a599d797d8bbdea01b9233 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
# translation of kcmkamera.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No ha sido posible inicializar las bibliotecas gPhoto2."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Pulse este botón para añadir una nueva cámara."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Prueba"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Pulse este botón para eliminar la cámara seleccionada en la lista."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulse este botón para cambiar la configuración de la cámara seleccionada."
"<br>"
"<br>La disponibilidad de esta característica y de los contenidos del diálogo de "
"configuración dependen del modelo de cámara."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulse este botón para ver un resumen del estado actual de la cámara "
"seleccionada."
"<br>"
"<br>La disponibilidad de esta característica y de los contenidos del diálogo de "
"configuración dependen del modelo de cámara."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Pulse este botón para cancelar la operación actual de la cámara."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "La cámara ha sido probada con éxito."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Cámara digital</h1>\n"
"Este módulo le permite configurar el soporte de su cámara digital.\n"
"Deberá seleccionar el modelo de cámara y el puerto al que está\n"
"conectada a su ordenador (p.e. USB, serie, Firewire). Si su cámara\n"
"no aparece en la lista de <i>Cámaras soportadas</i>, vaya al sitio web de\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a> para una posible actualización."
"<br>"
"<br>\n"
"Para ver y descargar imágenes de la cámara digital, vaya a la dirección\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> en Konqueror y otras aplicaciones de KDE."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "No se puede reservar memoria para la lista de características."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "No se puede cargar la lista de características."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"No está disponible la descripción de las características de la cámara %1. Es "
"posible que las opciones de configuración no sean correctas."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"No es posible acceder al controlador. Compruebe la instalación de gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"No es posible inicializar la cámara. Compruebe las opciones del puerto y la "
"conectividad de la cámara e inténtelo de nuevo."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"No se dispone de información de resumen de la cámara.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "La configuración de la cámara ha fallado."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Serie"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Puerto desconocido"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de cámara"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Cámaras soportadas"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Opciones del puerto"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la cámara deberá estar conectada a uno de los "
"puertos serie (conocidos como COM en Microsoft Windows) de su equipo."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la cámara deberá estar conectada a uno de los "
"puertos USB de su equipo o a un concentrador USB."

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Ningún tipo de puerto seleccionado."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Aquí debe seleccionar a qué puerto serie está conectada la cámara."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "No se requiere configuración adicional para USB."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (no soportado por KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Fecha (no soportado por KControl)"