summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: 68cfbbfd1744079629f5b53f047ac64d729681e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
# translation of kdjview.po to Spanish
#
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Blanco y negro"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Mostrar solo el primer plano"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Mostrar solo el fondo"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Modo de visualización"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Eliminar páginas..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Extensión DjVu para KViewshell."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Este programa visualiza archivos DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Extensión de KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Cargando archivo DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Archivo DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Eliminar páginas"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Seleccione las páginas que desea eliminar."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar archivo como"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo %1\n"
"ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobrescribir archivo"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no "
"existe.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Error de archivo"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no puede "
"ser cargado.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Cargando archivo. Calculando tamaños de página..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Preparando las páginas para la impresión..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Abandonar"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Eliminando páginas..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Espere mientras se eliminan las páginas..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "eliminando página %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "procesando página %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Conversión de DjVu a PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Tamaño de página y posición"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Seleccionar orientación apaisada o vertical automáticamente"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para ajustarse "
"mejor al tamaño del papel."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si esta opción está activada, se selecciona automáticamente la orientación "
"apaisada o vertical para cada página. Esto hace que se aprovechemejor el papel "
"y genera impresiones más agradables a la vista.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical "
"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está activada, "
"y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, algunas páginas "
"pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Escalar páginas para que se ajusten al tamaño del papel"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Si esta opción está activa, todas las páginas serán escaladas para que se "
"ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Si esta opción está activada, todas las páginas serán escaladas para que se "
"ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora..</p>"
"<p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada, y si las páginas de su documento "
"tienen diferentes tamaños, algunas de estas páginas pueden poseer diferentes "
"factores de escalado.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivel de lenguaje PostScript:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de visualización:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivel 1 (prácticamente obsoleto)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivel 2 (modo predeterminado)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivel 3 (puede imprimir más rápido)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>En este diálogo puede seleccionar el nivel de lenguaje PostScript usado por "
"KViewShell. La selección de un nivel de lenguaje puede afectar dramáticamente a "
"la velocidad de impresión, pero no influye en la calidad de la misma.</p>\n"
"<p><b>Nivel 1:</b> Esta es la opción más conservadora, ya que los archivos de "
"nivel 1 de PostScript se pueden imprimir en todas las impresoras. No obstante, "
"los archivos generados son extremadamente grandes, y la impresión puede "
"resultar bastante lenta.</p>\n"
"<p><b>Nivel 2:</b> Los archivos de nivel 2 de PostScript son mucho más pequeños "
"y se imprimen mucho más rápidamente que los archivos de nivel 1. Los archivos "
"de nivel 2 están soportados por casi todas las impresoras.</p>\n"
"<p><b>Nivel 3:</b> Los archivos de nivel 3 de PostScript son mucho más pequeños "
"y se imprimen aún más rápidamente que los archivos de nivel 2. No obstante, los "
"archivos de nivel 3 están soportados solo por algunasimpresoras modernas. Si el "
"nivel 3 funciona correctamente en su caso, esta es la mejor opción.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir página completa (predeterminado)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y negro"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Solo el primer plano"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Solo el fondo"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Los archivos DJVU correctos están separados en imágenes de primer plano y de "
"fondo. El primer plano contiene principalmente el texto. Con el modo de "
"visualización puede decidir qué parte de su página se imprimirá.</p>\n"
"<p><b>Imprimir página completa:</b> Se imprimirá la página completa, incluyendo "
"el primer plano y el fondo, tanto en color como en escala de grises.</p>\n"
"<p><b>Blanco y negro:</b> Se imprime el primer plano y el fondo, pero solo en "
"blanco y negro. Si se selecciona esta opción, los archivos generados se "
"imprimirán mucho más rápidamente, pero la calidad no será tan buena.</p>\n"
"<p><b>Solo el primer plano:</b> Esta opción es útil si el fondo de la página "
"está molestando y afecta a la legibilidad del texto.</p>\n"
"<p><b>Solo el fondo:</b> Solo se imprime el fondo de la página.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Desde la página:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Hasta la página:"