blob: e7f7a605679fd8a88fbd5c8b807f0935e53b52ee (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
|
# translation of kruler.po to Español
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>\n"
"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Esta es una herramienta para medir distancias entre pixels y colores en la "
"pantalla. Es útil para trabajar en el diseño de diálogos, páginas web, etc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Esta es la distancia actual medida en pixels."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Este es el color actual representado en rgb hexadecimal tal y como se puede "
"utilizar en HTML o como nombre de QColor. El fondo de los rectángulos muestra "
"el color del pixel dentro del cuadradito al final del cursor de la línea."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Norte"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Este"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sur"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Oeste"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Girar a la derecha"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Girar a la &izquierda"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientación"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Bajo"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Mediano"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Alto"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Ancho de &pantalla completa"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Longitud"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Elegir &color..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Elegir &tipo de letra..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Alto de p&antalla completa"
#: main.cpp:29
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Regla de pantalla de TDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Una regla de pantalla para el K Desktop Environment"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to TDE 2"
msgstr "Versión inicial en TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
|