1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
|
# translation of kviewviewer.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Preferencias de la imagen"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Ajustar imagen a página"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centrar imagen en página"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"No se encuentra un espacio de imagen válido. Esto significa, probablemente, "
"que KView no está correctamente instalado."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Error al acceder a la interfaz de espacio de imagen de KImageViewer. Hay "
"algo mal configurado (un componente dice ser KImageViewer::Canvas pero no lo "
"es)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "ninguna imagen cargada"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Parte de visor de imágenes de TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Los desarrolladores de KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "lo comezó todo"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"La imagen no se puede guardar en el disco. Una posible causa es que usted "
"carezca de permisos para ello."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nueva imagen"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Formato de imagen desconocido: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "No existe el archivo: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "Vol&tear"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&Girar a la izquierda"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar a la derecha"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostrar barras de desplazamiento"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ocultar barras de desplazamiento"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen como..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "¿Cargar la imagen modificada? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"La imagen %1, que usted ha modificado, ha cambiado en el disco.\n"
"¿Desea volver a cargar el archivo y perder las modificaciones realizadas?\n"
"Si no lo hace y posteriormente guarda la imagen, perderá los cambios\n"
"que ya han sido guardados."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "No recargar"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Ninguna imagen cargada"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de imagen"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Ajustar al tamaño de página"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centrar en la página"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "No recargar"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Preferencias de la imagen"
|