summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kpf.po
blob: a33cce50fdbbd9acfbf763f09a39e7342f5b7feb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# translation of kpf.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2004.
# Matías Costa <[email protected]>, 2004.
# Matias Costa <[email protected]>, 2005.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"

#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes enviados"

#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"

#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "Monitorizando %1 - kpf"

#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "&Cancelar las transferencias seleccionadas"

#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "No puede ejecutar KPF como root."

#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"Ejecutar KPF como root expone por completo su sistema a atacantes externos."

#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "Ejecutando como root."

#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "Nuevo servidor..."

#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"

#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "Servidor público de archivos de TDE"

#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
msgstr ""
"Applet para compartir archivos usando el protocolo estándar HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) para servir archivos."

#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"

#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"

#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."

#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Continuar"

#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "SinPausa"

#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 en el puerto %2"

#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 b/s"

#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 kb/s"

#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 Mb/s"

#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "Espera"

#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "Puer&to de escucha:"

#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "Limitar ancho de &banda:"

#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr "Nombre del &servidor:"

#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "Se&guir enlaces simbólicos"

#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " kB/s"

#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Especificar el puerto de red en el que el servidor esperará las "
"conexiones.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique el número máximo de datos (en kilobytes) que serán enviados por "
"segundo.</p> "
"<p>Ésto le permite mantener el ancho de banda para usted en vez que las "
"conexiones de kpf cuelguen su conexión.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>Especifique el número máximo de conexiones permitidas a la vez.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto desde "
"/ hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> "
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo si "
"entiende todo lo que conlleva..</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique el texto que será enviado con un error, como una petición de una "
"página que no existe en el servidor.</p>"

#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " KB"

#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "El directorio no existe: %1 %2"

#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "No se puede leer el directorio: %1 %2"

#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio padre"

#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "Listado del directorio para %1"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "Configurar mensajes de error"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede seleccionar archivos a usar en vez de los mensajes de error "
"predeterminados pasados a los clientes</p> "
"<p>Los archivos pueden contener cualquier cosa que desee, pero por convención "
"debería enviar el código de error y la versión en inglés del mensaje de error. "
"(ej. \"Bad request\".) Su archivo debe ser HTML válido.</p> "
"<p>Las cadenas ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE y RESOURCE, si existen en el archivo, "
"serán sobreescritos con el mensaje de error en inglés, el código de error "
"numérico y el trayecto al recurso pedido respectivamente.</p>"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique el nombre que sera usado cuando se anuncie este servidor en la "
"red.</p>"

#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>El demonio ZeroConf no se esta ejecutando. Consulte el manual para más "
"información."
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con "
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"

#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf no esta disponible en esta versión de TDE. Consulte el manual para "
"más información."
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con "
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"

#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Error desconocido de Zeroconf"
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con "
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "Comparti&r"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Para compartir archivos vía http, necesita estar ejecutando el 'applet' en "
"su panel TDE. Este 'applet'  es un pequeño programa que proporciona capacidad "
"para compartir archivos.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
msgstr "Arrancar applet"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "Estado: <strong>no ejecutándose</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "Compartir este directorio en el &Web"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Marcar esta opción hace que todos los archivos y subdirectorios en este "
"directorio sean visibles para cualquiera que quiera verlos.</p> "
"<p>Para ver sus archivos, se puede usar un navegador web o programa similar.</p>"
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Antes de compartir el directorio, debería "
"asegurarse de que no contiene información sensible como contraseñas, secretos "
"corporativos, su libreta de direcciones, etc.</p> "
"<p>Dese cuenta de que no puede compartir su directorio raíz (%1)</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto desde "
"/ hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> "
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo si "
"entiende todo lo que conlleva..</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "Estado: <strong>arrancando...</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "Estado: <strong>no pudo arrancar</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "Estado: <strong>ejecutándose</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Antes de compartir un directorio esté <strong>absolutamente seguro</strong> "
"de que no contiene información sensible.</p> "
"<p>Compartir un directorio hace que toda la información en ese directorio "
"<strong>y subdirectorios</strong> estén disponibles para <strong>"
"cualquiera</strong> que desee leerlos</p> "
"<p>Si tiene un administrador de sistemas, por favor pídale permiso antes de "
"compartir un directorio de esta forma.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "Atención - ¿Compartir información sensible?"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
msgstr "Comparti&r directorio"

#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "Nuevo servidor - %1"

#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique el directorio que contiene los archivos que quiere compartir.</p> "
"<p><em>Atención</em>: ¡No comparta ningún directorio que contenga información "
"confidencial!</p>"

#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "Directorio &raíz:"

#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "Directorio raíz"

#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "Escuchar puerto"

#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Límite de ancho de banda"

#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre de servidor"

#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "Elija directorio a compartir - %1"

#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "Configurando servidor %1 - kpf"

#: StartingKPFDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
msgstr "Arrancando el servidor público de archivos de TDE"

#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Arrancando kpf..."

#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Contenido parcial"

#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "No modificado"

#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "Petición errónea"

#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "No se ha encontrado"

#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "Precondición fallida"

#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "Rango erróneo"

#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "Sin implementar"

#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "Versión HTTP no soportada"

#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr "Publicado este nuevo servicio a la red con éxito (ZeroConf)."

#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr "Servicio publicado con éxito"

#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf).  The server will "
"work fine without this, however."
msgstr ""
"Falló la publicación de este nuevo servicio a la red (ZeroConf). Sin embargo el "
"servidor funcionara bien si el."

#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Fallo al publicar el servicio"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"